Шрифт:
— Вот и славно. Пошли, прогуляемся. Свежий воздух тоже не помешает.
Они покинули паб и направились по узким улочкам к подпольному игорному дому. О’Мэлли знал это заведение, оно принадлежало одному из партнеров Синдиката, а значит, игра могла идти по нужному сценарию.
Игорный дом располагался в подвале итальянского ресторана. Тускло освещенное помещение с низкими потолками, несколько столов, покрытых зеленым сукном, запах сигарного дыма и напряжение азарта. За столами сидели мужчины разного возраста, от молодых клерков до пожилых торговцев.
О’Мэлли провел Вестфилда к столу, где играли в покер на умеренные ставки. Первые полчаса юрист выигрывал, его настроение заметно улучшилось. Но затем карты стали приходить хуже, а ставки — расти.
— Не везет сегодня, — сочувственно заметил О’Мэлли, когда Вестфилд проиграл очередную крупную сумму банку.
— Ничего, отыграюсь, — упрямо ответил юрист, доставая последние деньги из бумажника.
Через час Вестфилд потерял все наличные, около восьмидесяти долларов. Он сидел с мрачным лицом, глядя на пустой бумажник.
— Проклятье, — прошептал он. — Это же деньги на продукты.
— Артур, не расстраивайся, — О’Мэлли похлопал его по плечу. — Могу одолжить сотню долларов. Отыграешься и вернешь.
— Правда? — юрист поднял голову с надеждой. — Ты спасешь меня!
О’Мэлли достал пачку купюр и отсчитал сто долларов:
— Конечно. Мы же земляки, должны поддерживать друг друга.
Но и эти деньги Вестфилд проиграл за полчаса. Теперь он был должен О’Мэлли сто долларов сверх восьми тысяч, которые требовали букмекеры.
— Боже мой, что я наделал, — юрист держался за голову. — Теперь я должен еще и тебе.
— Не переживай, — успокаивал О’Мэлли, выводя его из игорного дома. — Деньги не главное. Главное — дружба.
На улице холодный декабрьский воздух немного отрезвил Вестфилда. Они медленно шли обратно к пабу.
— Патрик, я не знаю, как тебе отдать. Зарплаты едва хватает на жизнь, а тут еще долги…
— Артур, а что если бы появилась возможность заработать приличные деньги? — О’Мэлли заговорил мягко, почти дружески. — Мой работодатель иногда нуждается в консультациях по юридическим вопросам.
— Какого рода консультациях? — юрист остановился, внимательно глядя на ирландца.
— Ничего преступного. Просто нужен человек, разбирающийся в документах. За одну консультацию может заплатить от пяти до десяти тысяч долларов.
— Так много? — Вестфилд не поверил собственным ушам. — За что?
— За копию документа. Мой работодатель хочет понять, как его конкуренты ведут дела. Простая деловая разведка.
Вестфилд долго молчал, размышляя над предложением. Отчаяние боролось с остатками совести.
— Какого документа? — спросил он наконец тихим голосом.
— Переписки твоей фирмы с федеральными органами. Особенно все, что касается недавних банковских проверок.
— Это… это может повредить моим работодателям.
— Артур, они же тебя не ценят. Пятьдесят долларов премии за месяц работы над полумиллионной сделкой! А тут несколько тысяч за час работы.
Юрист остановился под фонарем, его лицо выражало внутреннюю борьбу.
— Если я соглашусь… никто не узнает?
— Никто. Ты просто скопируешь несколько писем во время обеденного перерыва. Обычная канцелярская работа.
— А деньги?
— Часть вперед, остальное после выполнения задания, — О’Мэлли достал конверт. — Здесь две с половиной тысячи. Этого хватит расплатиться с твоими долгами, еще останется на подарок жене и сыну.
Вестфилд взял конверт дрожащими руками и спрятал во внутренний карман.
— Хорошо, — прошептал он. — Я согласен.
Глава 5
Сотрудничество
Серый декабрьский день встретил меня мокрым снегом, превратившим улицы Нью-Йорка в размытую акварель из черного асфальта и желтых такси. Packard осторожно маневрировал по мокрым мостовым в сторону Бруклина, где в заброшенном складе на берегу Ист-Ривер меня ждала встреча, которая могла изменить все.
После первого контакта с Толсоном прошло почти два дня. За это время Continental Trust усилили давление на мой банк, федеральные инспекторы проводили одну проверку за другой, а в прессе появились намеки на мои связи с сомнительными элементами. Пора переходить к решительным действиям.
— Вон то здание, босс, — Мартинс указал на кирпичное строение с выбитыми окнами и полустертой вывеской «Brooklyn Marine Supply Company». — Третий этаж, как договаривались.
Он остановил автомобиль у служебного входа. Территория склада выглядела заброшенной. Ржавые краны, заваленные снегом штабеля досок, покосившийся забор. Идеальное место для конспиративной встречи.