Шрифт:
— Дядя Сет! — Грэг был очень рад, это было видно, но на бурные проявления чувств у него просто не хватило сил. — Ты вернулся!
— Мне тут сказали, что ты плохо себя чувствуешь, — Сет подошел и взъерошил мальчику волосы. — Уверен, если ты хорошо попросишь, Шелли споет тебе колыбельную, которую всегда пела мне, когда я болел.
— Ох… — Ребенок застенчиво кивнул.
— Пойдем, дорогой, — сказала Шелли и повела его к карете. Она обернулась и бросила на меня взгляд. Мне показалось, что в нем читалось: «Не переживай, Макс, все будет хорошо». И я с благодарностью улыбнулся ей в ответ.
Наконец-то у меня появилась возможность перекинуться парой слов с самим соколом, моим другом.
Мы обнялись, похлопали друг друга по плечам, как это у мужиков водится, и я спросил:
— Ну что, Сет, как сам?
И знаешь что? Дискомфорт в руке, который не отпускал меня с тех пор, как этот гад Дастин Лонг меня проклял, вдруг ощутимо притупился. Сет, кажется, действовал на мой шрам как бальзам. Да и просто видеть друга живым и здоровым — уже огромное облегчение.
— Еще никогда не было лучше, приятель, никогда. Хотя вы, конечно, избаловали меня удобствами и домашним уютом, так что на свежем воздухе спать стало уже не так прикольно, — он рассмеялся. Затем Сет, как истинный джентльмен, низко поклонился моей жене-кошке. — Рита, дорогая, как твои дела?
— У меня все хорошо, Сет, — ответила она ему. — Но мне хочется надрать тебе зад из-за такого долгого отсутствия и редких писем. Шелли волновалась.
Рита не стала ждать ответа. Она просто прошла мимо ошарашенного Сета, легонько щелкнула его хвостом по носу и, не оглядываясь, юркнула в карету.
— Она только что…? — вздрогнул сокол.
Глава 27
— Ага, она прямо грозилась тебе задницу надрать, — покачал я головой, скрестив руки на груди. — Впрочем, это даже неплохо. Значит, ей не наплевать.
— Мне уже начинать трястись от страха? — спросил Сет.
— Определенно, — ответил я небрежно.
— Ох, Богиня, — простонал он, приложив ладонь ко лбу, будто его свалил внезапный приступ мигрени.
— Ну ладно, пошли. Сядем править, чтобы Ной и Мило могли передохнуть, — рассмеялся я над его реакцией. — Рад, что ты вернулся. Мы скучали.
— Все в порядке, хозяин? — послышался голос Бруно, нашего управляющего. Он высунулся по пояс из окошка усадьбы.
— Да, все хорошо, Бруно, просто смена караула, — ответил я, уже устраиваясь на «водительском» месте рядом с Сетом. Подвинулся, чтобы нам обоим хватило места. Потом обратился к братьям-енотам, которые во время остановки размялись, выйдя из кареты. — Отдохните пока и перекусите, ехать осталось совсем чуть-чуть.
— Спасибо, хозяин, — поблагодарил Ной, склонив голову в поклоне. Вдруг он как-то странно дернулся, опустился на колени и проверил подкову на заднем левом копыте Метеора. — Пойду составлю компанию Олли.
Старший из братьев махнул мне рукой и пошел к тележке, где, видимо, уже сидел Олли.
— Ну, а я… — Мило зарделся, теребя в руках свою кепку. — Кхм-кхм… Пожалуй, мне нужно еще немного подышать свежим воздухом.
Он покраснел так, что казалось, вот-вот задымится. Его смущение было видно по тому, как он издевался над несчастной кепкой. Улыбнулся нам напоследок и рванул к карете, почти бегом.
— Это выглядело очень странно, — прокомментировал Сет, провожая его взглядом. — Что я пропустил?
— Думаю, Мило воспылал чувствами к нашей новой служанке, Энджи, — предположил я, щелкнув поводьями. Карета повелителя наконец тронулась с места.
— Так, значит, вы все-таки побывали на аукционе, — сказал он, покачав головой с торчащими черными перьями. — Я слышал, что той ночью было жуткое нашествие, поэтому надеялся, что вы все остались в безопасности за стенами Медвежьего угла. В любом случае, рад, что вы живы и здоровы.
— Могло быть и иначе, — признался я, вспоминая ту ночь. — Но Рита и Шелли здорово выручили. Они доставили наше приобретение с аукциона домой целым и невредимым, а я присоединился к охоте. Думал, встречу тебя у очередного вестника.
— Оу, тебе не стоило так рисковать, — он растерянно моргнул и приложил руку к сердцу.
— Ты мне дорог, — честно сказал я, пожав плечами. — Но только в меру, так что не зазнавайся.
— В меру? — возмутился он. — Да я твой самый близкий друг!
— Ну так оно и есть, — отмахнулся я.
— Серьезно, Макс, — сказал он, стукнув меня кулаком в плечо, несильно, но ощутимо. — Тебе правда не стоило подвергать себя такой опасности ради меня. Я же написал вам, что в безопасном месте. Мне ничего не угрожало.
— У твоей сестры было множество других теорий, — возразил я и поднял ладонь, чтобы остановить лавину его вопросов, которая явно надвигалась. — Тебе придется поговорить об этом с ней. Но знай, что я ухватился за малейшую возможность найти тебя, чтобы хоть немного облегчить неизвестность, от которой она сама себя изводила.
