Шрифт:
— Погоди, погоди, как же так вышло, что Су Мую оказался в нашем альянсе? Ведь сегодня вы едва не сошлись в схватке друг с другом, — Су Чжэ выплюнул остатки бетеля и раскурил свою трубку.
— Это часть нашего плана, — с улыбкой ответил Су Чанхэ. — Я послал отряд, чтобы перехватить Су Мую. Они не слишком опытны, но все они носят фамилию Су и ранее работали с Су Мую. Он не причинит им вреда, но, дядя Чжэ, вы же знаете, что заставить людей отступить куда сложнее, чем убить их. Так что Су Мую какое-то время не сможет догнать группу Патриарха. Мы воспользуемся этой возможностью, чтобы уничтожить этого божественного лекаря!
— «Патриарх и божественный лекарь находятся под защитой Двенадцати Ветвей Зодиака. Ты так в этом уверен?» — вопросил Су Чжэ, неспешно выпуская колечко дыма.
Су Чанхэ, поджав губы, устремил взор вдаль и промолвил: — «Я отправил послание на север, в имперский город. Там есть человек из семьи Тан, ныне занимающий высокое положение. В прошлом они были известны в Цзянху. В Павильоне Пипы Девяти Рек мир потрясли три спрятанных вида оружия — этот выдающийся мастер был на равных с Байли Дунцзюнем и Сиконгом Чанфэном».
— Тан Ляньюэ, — рука Су Чжэ, державшая трубку, слегка дрогнула.
— Второй мастер Тан не проживает в Шу вместе с семьёй Тан, но имеет собственную резиденцию в городе Ляолуо, — произнёс Су Чанхэ с улыбкой. — Из-за своего своенравного характера ему трудно находить общий язык с родственниками. Во всей семье Тан, помимо Старого мастера Тана, с которым его связывают братские узы, лишь один человек был ему близок — Тан Ляньюэ.
Я не знаю, какие мотивы были у Патриарха, когда он решил устранить Второго мастера Тана, но уверен, что Тан Ляньюэ больше всего жаждет возмездия.
Су Чжэ, нахмурив брови, произнёс:
— Чанхэ, твой шаг очень опасен.
— Императорские династии сменяются ценой жизни всего мира, — ответил Су Чанхэ. — Почему же преемственность нашей Тёмной Реки не может привести к опасным последствиям?
В обычно игривых глазах Су Чанхэ внезапно промелькнула жестокость.
Внезапно раздались раскаты весеннего грома.
Су Мую, резко натянув поводья, успокаивал своего чёрного жеребца, который внезапно забеспокоился. Эту лошадь, выбранную с большими затратами, обычно не испугал бы простой раскат грома. Когда лошадь успокоилась, Су Мую поднял голову и увидел три фигуры, появившиеся перед ним.
Во главе группы стоял дородный мужчина, на спине которого покоился огромный меч. На его лице играла нежная улыбка. Рядом с ним находились две женщины с завораживающими фигурами: одна была одета в воздушное фиолетовое одеяние, другая — в развевающиеся красные одежды, которые танцевали, подобно языкам пламени.
Дородный мужчина рассмеялся: «Брат Юй, ты действительно оправдываешь своё имя — куда бы ты ни пошёл, за тобой всегда идёт дождь».
Су Мую слегка нахмурился: «Су Чанли, Су Цзыи, Су Хунси — это Чанхэ послал вас?»
Дородный мужчина по имени Су Чанли кивнул: «Нас послал старший брат. Он сказал остановить тебя, и если это невозможно...»
Су Хунси прикрыла рот ладонью и рассмеялась: «В таком случае, мы должны усыпить тебя».
Зрачки Су Мую слегка сузились. Он тотчас же спешился, когда из поднятой руки Су Хунси в его сторону полетел необычный красный цветок. Когда Су Мую приземлился, цветок пролетел над его головой, его шесть лепестков раскрылись и пронзили насквозь его чёрного коня. Су Мую быстро раскрыл свой зонтик и отступил назад, защищаясь от брызнувшей крови.
Су Цзыи тихо вздохнула, её голос звучал чарующе: «Сестра Хунси, не торопись. Неужели ты полагала, что сможешь убить брата Мую одним лишь летающим цветком с шестью лепестками?»
Су Мую, не выражая никаких эмоций, взглянул на свою упавшую лошадь.
— Ты пытаешься задержать меня, — произнёс он.
Су Чанли кивнул, не пытаясь скрыть своих намерений:
— Старший брат хочет смерти Патриарха, но не желает твоей смерти. Поэтому лучший способ — это задержать тебя.
— Думаешь, я не убью тебя? — спросил Су Мую, обернувшись и слегка приподняв свой зонтик из промасленной бумаги, чтобы показать глаза.
Все трое были потрясены.
Жажда убийства, внезапно вспыхнувшая в этих глазах, заставила их волосы встать дыбом. Огромный меч за спиной Су Чанли начал непроизвольно вибрировать. Соблазнительное выражение лица Су Цзыи застыло, и только капля пота медленно скатилась по её лбу.
Потому что человек с зонтиком внезапно оказался у них за спиной.
Если бы Су Мую действительно намеревался нанести удар, все трое были бы уже мертвы.
Су Мую, бывший некогда Призраком зонта из семьи Су, ныне же кукловод убийц из «Тени паука», осторожно повернул ручку зонта. Су Чанли, осознавая, что его противник способен читать мысли, с трудом сглотнул и попытался поднять руку, чтобы положить её на рукоять меча, но непреодолимое давление сковывало его движения.