Шрифт:
— Отойди от меня, — взвизгнула она.
Он вынул нож изо рта.
Чарли покачала головой.
Он прикоснулся кончиком ножа к нижней части ее подбородка, затем слегка провел им вниз по шее.
— Пожалуйста, — пробормотала она.
— Пожалуйста? Кому ты это говоришь? — спросил он. — Мне или своему другу Герману?
— Не делай мне больно.
— Думаю, старина Герми бросил ее, — сказал Том и прижался животом к ее спине.
— Куда катится мир, — притворно сокрушался Билл, — если нельзя рассчитывать на помощь невидимых друзей в трудную минуту? Печально.
— Не надо, — умоляла она. — Пожалуйста.
Стиснув зубы, она смотрела, как нож чертит линию на ее левой груди. Она дернулась, когда нож задел кончик соска. ярко-красная капелька крови расцвела, а затем исчезла.
Исчезла во рту Билла.
Он лизал. Он сосал. Он застонал и стал сосать сильнее, втягивая ее маленькую грудь глубоко в рот, а в это время его правая рука поднялась и всадила все пять дюймов лезвия в его правый глаз.
От удара его голова откинулась назад.
Грудь Чарли выскочила у него изо рта.
Позади нее толстый Том издал странный, пронзительный смешок, решив, что его приятель проделывает какой-то странный трюк с ножом.
— Эй, — с сомнением в голосе позвал он.
Билл ничего не ответил. С открытым ртом он отступил на два шага назад, на три… с обмотанной черной изолентой рукояткой ножа, торчащей из глаза.
— Что ты делаешь? — спросил Том.
Билл упал навзничь. Пока он лежал, корчась на земле, Том отпустил запястья Чарли и обхватил ее рукой за шею. Он крепко прижал ее к себе, его живот заставил ее выгнуть спину, а подбородок оказался над ее левым ухом.
— Пиздец! — выдохнул он. — Билл? Какого хуя? Билл? Зачем ты это сделал?
Билл, больше не дергаясь, ответил громким влажным пердящим звуком.
— Блядь!
Нож начал подниматься. Его лезвие скользило вверх, медленно вытягиваясь из кровавого месива в глазнице Билла.
— Эй, что за… — начал Том.
Нож вышел до конца. Он неподвижно застыл над лицом Билла. Кровь, стекавшая с лезвия, мягко капала в заполненную кровью глазницу.
— Эй, постой, блядь.
— Герман, — простонала Чарли.
— Ни в коем случае. Нет. Чушь собачья.
— Отпусти… меня…
Нож медленно взлетал. Все выше и выше, как будто его предлагали кому-то на ветке дерева над телом Билла.
Том начал отступать, все еще сжимая шею Чарли.
Его живот толкнул ее в спину, приподняв над землей. Она начала задыхаться.
В восьми или девяти футах над лицом Билла подъем ножа прекратился.
Том тянул Чарли назад. Она брыкалась, размахивала руками и задыхалась.
Нож полетел в нее.
Или в Тома.
Клинок кувыркался в воздухе, разбрасывая мелкие брызги крови.
Послышался глухой удар совсем рядом с левым ухом Чарли.
— Ай! — всхлипнул Том.
Его рука резко дернула ее за шею, когда он начал заваливаться назад.
Чарли последовала за ним, оседлав мягкий холм его живота. Тот просел, когда она на него приземлилась. Из него вырвался воздух.
Все еще с задранными вверх ногами, Чарли отпихнула руку Тома от своей шеи. Затем резко оттолкнулась от тела. Отползла в сторону, вскочила на ноги и обернулась.
На лбу Тома, там, где должен был торчать нож, появилась красная отметина размером с четвертак.
Размером с тыльную часть рукоятки ножа.
Задыхаясь, Чарли потерла горло и поморщилась. Она шагнула ближе к Тому.
Его большой белый живот двигался вверх — вниз в такт дыханию.
Глаза были закрыты.
Толстяк все еще был в сапогах, но джинсы были спущены до голеней. Он был очень белым и бугристым и походил на чучело, сделанное из хлебного теста, смазанного маслом.
Чарли взглянула на его штуку. Сморщив нос, она быстро отвернулась.
— Герман? — позвала она.
— Здарова.
Голос раздался прямо перед Чарли, но выше ее головы.
— Спасибо, — сказала она.
— Рад был помочь.
— Но, блин, ты определенно не торопился.
— Что ж… Лучше поздно, чем никогда. Верно?
Она покачала головой.
— Ты позволил им причинить мне боль.
— Я знаю. Мне ужасно жаль. Правда.
— Почему ты их не остановил, черт возьми?
Герман не ответил.
— Ты же видел, как тот парень ударил меня?