Вход/Регистрация
Последний взгляд
вернуться

Макдональд Росс

Шрифт:

–  А что вы скажете о миссис Чалмерс?

–  Ну, Айрин никак не назовешь аристократкой. Но, - добавил он с неожиданным пылом, - она удивительная красавица. А что еще требуется от женщины?

–  Однако вы так до сих пор и не сказали, что же у них стряслось.

–  Видите ли, мне и самому тут не все ясно.
– Взяв со стола большой лист желтой бумаги, Тратвелл уставился на неразборчивый текст.
– Надеюсь, с незнакомым человеком они будут более откровенны.
– Я стал было подниматься, и тут он изложил мне суть дела: - Пока Чалмерсы проводили уик #8209;энд в Палм #8209;Спрингсе, их дом ограбили. Но ограбление было не совсем обычным. Как говорит Айрин Чалмерс, из ценных вещей похитили только старинную золотую шкатулку, которая хранилась в кабинетном сейфе. Сейф этот я видел. Судья Чалмерс приобрел сейф в двадцатых годах - открыть его далеко не просто.

–  Мистер и миссис Чалмерс известили полицию?

–  Нет, и не собираются.

–  У них есть слуги?

–  Приходящий слуга #8209;испанец. Но он у них больше двадцати лет. Кроме того, он отвозил их в Палм #8209;Спрингс.
– Тратвелл замолк и покачал седой головой.
– Однако, судя по всему, действовал кто #8209;то из своих.

–  Вы подозреваете слугу, мистер Тратвелл?

–  О своих подозрениях я предпочел бы не говорить. Предубеждения мешают в работе. Ларри и Айрин, насколько я их знаю, люди замкнутые, и жизнь их мне не очень ясна.

–  У них есть дети?

–  Один сын, Николас, - сказал он нарочито безразличным тоном.

–  Сколько ему лет?

–  Двадцать два или двадцать три. Он в этом месяце кончает университет.

–  В январе?

–  Совершенно верно. Ник пропустил семестр на первом курсе. Не сказав никому ни слова, бросил университет и несколько месяцев где #8209;то пропадал.

–  И сейчас он опять беспокоит родителей?

–  Ну, это слишком сильно сказано.

–  Он мог совершить ограбление?

Тратвелл не спешил с ответом. Выражение его глаз то и дело менялось; видно, он мысленно прикидывал разные варианты: амплитуда была широкая - от обвинения до защиты.

–  Ник мог это сделать, - сказал он наконец, - но с какой стати ему красть золотую шкатулку у собственной матери?

–  Я могу тут же назвать несколько вероятных причин. Ника интересуют женщины?

–  Интересуют. Он, между прочим, жених моей дочери Бетти, - чопорно сказал Тратвелл.

–  Извините.

–  Ну что вы. Откуда вам знать. Но прошу вас разговаривать с Чалмерсами очень осторожно. Они привыкли к тихой, размеренной жизни, а эта история, боюсь, выбила их из колеи. Они так возмущаются ограблением их драгоценного дома, что можно подумать, будто речь идет об осквернении храма.

Он раздраженно скомкал желтый лист бумаги и бросил его в корзину. Этим жестом он, казалось, давал понять, что был бы рад вот так же одним махом отделаться от мистера и миссис Чалмерс и всех их проблем, включая сына.

Глава 2

Пасифик #8209;стрит, словно тропа из чистилища, вела от нищей низины города к холмам, где возвышались старинные особняки потомственных богачей. Хотя дому Чалмерсов, построенному в калифорнийской разновидности испанского стиля, было не меньше полувека, стены его под лучами позднего утреннего солнца сверкали ослепительной белизной.

Я пересек двор, огороженный высокой кирпичной оградой, и постучался в кованую дверь. Мне открыл слуга в темном костюме, с лицом испанского монаха, взял мою визитную карточку и оставил меня в холле, огромном, с высоким, в два этажа потолком, где я сначала остро ощутил свое ничтожество, а потом, из противоречия, почувствовал себя очень большим и значительным.

Передо мной просторной пещерой белела гостиная. Ее стены пестрели яркими полотнами современных художников. От холла гостиную отделяли черные железные решетки в рост человека, что придавало дому вид музея. Впечатление это нарушила темноволосая женщина, вышедшая из сада с секатором и ярко #8209;красной розой в руках. Положив секатор на столик, она пошла мне навстречу. Роза точь #8209;в #8209;точь повторяла цвет ее губ. Сквозь оживленную улыбку проступала тревога.

–  Я почему #8209;то думала, что вы старше.

–  Так оно и есть, просто я выгляжу моложе своих лет.

–  Но я просила Джона Тратвелла нанять главу сыскного агентства.

–  Он так и сделал. Только в моем агентстве работает всего один человек - я. Других сыщиков я кооптирую по мере надобности.

Она нахмурилась.

–  Не слишком солидное заведение, как я вижу. До Пинкертонов [1] вам далеко.

–  Если вам нужна крупная фирма, предупреждаю сразу, вы обратились не по адресу.

–  Да нет же. Мне нужен хороший сыщик, самый лучший, какой только есть. Вы уже имели дело с такими… - и она рукой указала сначала на себя, потом на холл, - ну, с такими людьми, как я?

–  Я слишком мало вас знаю, чтобы ответить на этот вопрос.

–  Но ведь речь идет не обо мне, а о вас.

–  Очевидно, рекомендуя меня, мистер Тратвелл сказал вам, что я не новичок.

–  Выходит, я не имею права и вопроса задать, так что ли?

Несмотря на апломб, в словах ее проскальзывала неуверенность. Очевидно, эта красивая женщина вышла замуж за деньги и положение в обществе и никогда не забывает о том, что в любую минуту может всего лишиться.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: