Патни Мэри Джо
Шрифт:
***
Дороги еще не просохли после грозы, и они добрались до Ракстона только в полдень. Привратник радостно приветствовал маркиза, но на вопрос, не был ли здесь лорд Роберт, ответил отрицательно.
Это их, однако, не убедило. Они вышли из кареты и пошли в контору управляющего Хазлипа. Тот сидел за столом, погруженный в конторские книги. Его нахмуренное лицо разгладилось, когда он увидел человека, который его нанял и которому он посылал эти самые отчеты.
– Лорд Вулвертон!– воскликнул он, поднимаясь из-за стола.– Вот неожиданная радость! Вы надолго к нам?
– Я только заехал узнать, был ли здесь мой брат. Хазлип замялся:
– Может быть, и был, но я не совсем в этом уверен. Джайлс недоуменно поднял брови.
– Видите ли, - объяснил Хазлип, - его никто не видел. Но сегодня утром из конюшни исчезли две лошади, а на столбе была приколота вот эта записка.– Он подал маркизу клочок бумаги.– Я не знаю почерка лорда Роберта. Если это его почерк, все хорошо, но если кто-нибудь его подделал, значит, тут орудовал какой-то ловкий вор. Как бы то ни было, он забрал двух лучших лошадей.
Джайлс прочитал записку. В ней говорилось только:
"Я взял двух лошадей" и стояла подпись "Лорд Роберт Аядервилль". Знакомый косой почерк, несомненно, принадлежал Роберту.
– Это его рука.– Джайлс передал записку Дездемоне.– Значит, он вчера здесь был. Когда вы заметили пропажу лошадей?
– Часов в девять утра.
– Пойду загляну в дом. Должны остаться следы его пребывания. Наверное, он приехал поздно и не захотел никого будить.– Джайлс старался самым правдоподобным образом объяснить странное поведение Робина. А Воплощенную Невинность он решил вообще не упоминать: чем меньше людей будет о ней знать, тем лучше.
У Хазлипа явно оставались сомнения: как его новый хозяин проник на обнесенную высокой стеной территорию поместья? Почему уехал, никого не поставив в известность? Зачем ему понадобилась не одна лошадь, а две? Но вслух он сказал только:
– Хорошо, милорд. Сейчас принесу ключи. Зайдя в дом, Джайлс отпустил Хазлипа. Потом они с Дездемоной осмотрели комнаты, закончив кухней.
– Они здесь, конечно, были, - сказала Дездемона, внимательно оглядев кладовку, шкаф, где стояла фарфоровая посуда, и ванну, на стенках которой еще оставались капли воды. Она подняла хрустальный бокал и посмотрела его на свет.
– Похоже, что они сервировали стол самой лучшей посудой.
– Робин все делает с размахом, - заметил Джайлс.– Я посмотрел в шкафу с постельным бельем. Судя по количеству простыней, которые явно были использованы, а потом аккуратно сложены, они спали в разных постелях. Может быть, вы напрасно беспокоились.
– Посмотрим, - сухо сказала Дездемона. Но она уже готова была признать возможность того, что, путешествуя вместе с девушкой, мужчина необязательно пытается ее соблазнить. Два дня назад она этого не допускала, но знакомство с Джайлсом показало ей, что зрелый мужчина вовсе не обязательно ведет себя, как очумевший от похоти юнец. Может быть, лорд Роберт и вправду предложил сопровождать Максиму из чисто альтруистских соображений. Но даже если ничего дурного они не сделали, все равно Макси скомпрометирована.
– Поскольку они едут верхом, то, наверное, уже сегодня будут в Лондоне.
– Да, - отозвался Джайлс и бодро улыбнулся.– Через день-два все недоразумения разъяснятся.
Направляясь к выходу, Дездемона думала, что если с Макси, может быть, все вскоре разъяснится, вопрос о том, что у них получится с маркизом, гораздо сложнее. Но и гораздо увлекательнее!
Глава 26
После долгого дня, проведенного в седле, Макси была оглушена многолюдным, шумным Лондоном. По сравнению с ним Бостон казался заштатным городишком. Она устало ехала вслед за Робином по вечерним улицам, не обращая ни на что внимания и только мечтая скорей добраться до места.
Но когда Робин остановился перед великолепным особняком, Макси вышла из оцепенения;
– Мы что, будем ночевать здесь?
Робин слез с лошади и успокаивающе ей улыбнулся.
– Здесь. Дверной молоток на месте, значит, мои друзья никуда не уехали.
– Да таких пыльных бродяг они и на кухню не пустят, не то что в гостиную, - пробормотала Макси, слезая с лошади.
Робин рассмеялся.
– Не беспокойся. Я к ним заявлялся и в более непотребном виде.
Оглядывая массивный фасад, Макси почувствовала себя жалкой провинциалкой. Тут ей на помощь пришла гордость: черта с два она позволит себя запугать! Какое ей дело, что о ней подумают эти кичливые вельможи! Раз уж Робин привез ее сюда, она не будет изображать дворняжку с поджатым хвостом.
Макси держала лошадей, а Робин постучал в дверь молотком. Им открыл лакей в ливрее и парике. Он медленно и презрительно оглядел гостя с головы до ног с таким видом, точно обнаружил на пороге кучу протухшей рыбы. Но прежде чем успел раскрыть рот, Робин сказал повелительно;
– Позови кого-нибудь забрать наших лошадей.
Опять он неузнаваемо изменился, в мгновение ока превратившись в надменного аристократа.
Лакей попытался что-то возразить, но не посмел, подавленный высокомерным взглядом Робина. Через минуту появился дворецкий, а лакей сам повел лошадей на конюшню.