Шрифт:
Он знал: скоро, через час, он увидит Лизу-ханум, заберет ее с Андрейкой и отвезет на пристань в Ташсака. И за то, что он, Зуфар, избавит ее от опасности, от смертельной опасности, она улыбнется своими ослепительными ямочками щек ему, Зуфару.
На старой плотине никто не живет. На плотину ночью никто и не заглядывает, но Зуфар вдруг остановился и замер. Он слушал тишину ночи. На плотине кто-то был.
Зуфар рос в пустыне. Там каждый шорох важен и значителен: шуршание веточки саксаула, тронутой хвостом лисы, чуть слышный скрип песчинок под сторожкими лапами головореза-волка, прерывистое дыхание калтамана, ползущего на животе к отаре. Те, что забрались на старую плотину, тоже, видимо, знали пустыню.
Уши Зуфара слышали всегда даже едва уловимые звуки. Но притаившиеся (а они явно притаились, кого-то поджидая) знали свое дело: у них и стремя не звякнет, и конь не заржет, и удила не забренчат. Что на плотине всадники, понятно по запаху конского пота, а его Зуфар почуял сразу. Что это не просто местные дехкане, ясно потому, что лошади не ржут и не фыркают: им, конечно, завязали морды. Это недобрые люди. Мирному человеку нечего прятаться. Мирный человек лошади морду не завязывает. Мирный путник разжег бы костер, а тут дымом и не пахнет...
Люди вышли из ночи внезапно. Они подкрались сзади. Их приближение Зуфар почувствовал спиной. Он не побежал. Впереди, на плотине тоже пряталась засада. Он знал это. Он громко сказал, не оборачиваясь:
– У меня нет оружия. У меня нет денег. Чего вы хотите?
Те, кто подкрадывались, стояли уже рядом. Они громко дышали, и в его лицо пахнуло резким запахом немытых тел. Зуфар увидел в красном зареве черные тени в больших туркменских папахах. Хорошо, что он заговорил по-туркменски. Хорошо, что он с детства говорил на языка Каракумов, как заправский каракумский туркмен. Иначе они могли ударить или выстрелить без предупреждения. Повадка у них такая, у калтаманов. Что они калтаманы, Зуфар теперь не сомневался.
– Чего вам?
– спросил он снова.
– Молчи, бурдюк с нечистотами, - сказал один из подошедших.
– Где твой конь?
– Не видишь, я иду своими ногами.
– Берегись!
– А чего мне бояться?
– Ты кто?
– Я - человек.
– Не дыши задом! Молчать! Не разговаривать!
– Почему проповедующие покаяние сами меньше всего каются?
– Что ты болтаешь глупости?!
– Это стихи.
– Что?
– Стихи поэта Хафиза.
– Плохие стихи.
– Самый совершенный стих тот, который разит глупца.
– Эй ты, потише!
Со стороны плотины подъехали два всадника. Зарево полыхнуло по тучам, и Зуфар хорошо разглядел их. Оба они были вооружены.
– Он пеший, - сказал один из них.
– Овез Гельды приказал насчет конного. Какой-то узбек. Зупар ли, Запар ли. Этот вроде туркмен. Ты туркмен?
"Знают. Все знают", - неприятно кольнуло в сердце.
– Раз он туркмен, отпустите его!
– согласился всадник.
– Пощупать бы у него в поясе?
– Что с него взять.
– У него на плече сапоги.
– Хорошие сапоги, а?
Зуфар совсем не хотел терять сапоги. Кто его знает, когда сможет он достать себе новые. Сердито он заговорил:
– Овцу успокаивает: "Кошшок-кошшок!" Верблюдицу: "Харо-харроу!" А вот вас, таких сварливых баб, как успокоить? Навалились на бедного туркмена и не отвяжетесь.
Калтаманы перестали галдеть и замолчали. Зуфар с угрозой протянул:
– Узнает Старик, что вы с туркменами делаете, не возрадуетесь.
Поминать Старика Джунаид-хана попусту среди народа пустыни не принято. За поминание всуе своего имени страшный Джунаид-хан карал беспощадно. Если кто решался вслух назвать его, значит, имел на то основание и право. Калтаманы забеспокоились. Этот путешествующий пешком туркмен назвал их главаря "Стариком". Так запанибрата Джунаида называли только или его близкие, или "белая кость" из влиятельной верхушки.
– Куда идете?
– после долгого молчания спросил уже вежливо один из всадников.
– Убери своего ишака с дороги, а любопытство отдай своей теще.
Шагнув прямо, Зуфар дождался, пока калтаман отгонит коня с тропинки, и, не очень торопясь, зашагал по гребню старой плотины.
Посветлело...
За плотиной начинались барханы. Серые, бархатистые в мерцании быстро белеющего на востоке неба, они врезались штормовыми валами в чугунно-тяжелую, с рыжими подпалинами тучу дыма. Крохотный зверек пискнул и промелькнул тенью. Потревоженный песок прошептал что-то едва слышно ему вслед. Лошадиный череп взглянул на Зуфара темными провалинами глаз. "Кха-кха", - каркнула сидевшая на саксауловой ветке сизоворонка и, треща крыльями, улетела.