Шрифт:
— Стой! — простонал перепуганный насмерть Миллер. — Я все скажу. Только пусть она перестанет, Джерихо! Останови ее!..
Пэт дала ему пролететь еще пару раз туда и обратно.
— Мне надо знать, где сейчас Лэсситер!
— Сперва отпусти меня, ведьма!
Пэт, казалось, не обращала внимания на его мольбы и проклятья.
— Останови! Джерихо, останови! — отчаянно кричал Джордж Миллер. — Старый дом паромщика на Грин-Ривер. Ты знаешь его, Джерихо!
Пэт вопросительно посмотрела на Джерихо, старик кивнул.
Только тогда она наконец остановила раскачивающееся тело, и Джерихо сразу же поспешил ей на помощь. Они развязали узел веревки, и бандит свалился к их ногам. Он был весь в поту и от пережитого страха и унижения зажмурил глаза, чтобы не видеть обоих.
Обессиленный Миллер лежал на полу со связанными ногами, а Пэт снова привязала другой конец лассо к стропилу.
— Чтобы он не убежал, — объяснила она старику. — Если только он наврал, я принесу ведро спирта и подожгу сарай вместе с этим мерзавцем.
Холодок пробежал у старика по спине, а Джордж Миллер приоткрыл глаза.
— Нет! Это правда. Отпустите меня! Это правда. Но там Джерри Грей и с ним дюжина молодчиков. Так что у вас никаких шансов. Они вас пристрелят!
— Не ори! — холодно проговорила Пэт. — Здесь тебя никто не услышит.
Она вышла из сарая, Джерихо пошел следом и тщательно запер дверь на ключ, для надежности еще заложив в скобы поперечную балку.
— И что теперь? — спросил старик, выжидательно поглядывая на Пэт. Она не знала, что и говорить: взгляд казался потухшим, плечи вяло опустились. Она была в растерянности. Ее прекрасные глаза наполнились слезами.
— Не знаю. Помоги мне, Джерихо, — взмолилась она.
— Пэт, что я могу сделать против дюжины хорошо вооруженных бандитов?
— Ты знаешь старый дом паромщика у реки?
— Да! — старик положил ей руки на плечи. — Но что из того? Мы ведь не можем там показаться. Боюсь, они заставили Лэсситера признаться, что он все это время прятался у тебя. Поэтому в любой момент можно ждать гостей.
Она решительно замотала головой.
— Как ты можешь так думать, Джерихо! Кто угодно, только не Лэсситер. Он не выдаст,
— Ты же сама видишь, как это делается! — с горечью произнес он, имея в виду Джордж Миллера.
— Лэсситер — совсем другой человек!
— Каждого можно расколоть?
— Джерихо! Я чувствую, что у нас осталось совсем немного времени. Я боюсь за Лэсситера.
— Я, право не знаю, что и сказать.
— Давай хоть поглядим на дом паромщика со стороны.
— Ладно. Я иду запрягать лошадей, — сказал ворчливо старик и пошел во двор.
Пэт вернулась в дом. Когда она подошла кокну и выглянула во двор, ее чуть не хватил удар. Дверь в конюшню была открыта, а на пороге стоял Джордж Миллер.
Что за наваждение!
От волнения ее сердце готово было выпрыгнуть из груди. Бандит огляделся по сторонам и широким шагом направился через двор к дому.
Пэт подбежала к столу и схватила револьвер.
Он был уже в доме. Она открыла дверь, прислушалась. Услышав его шаги внизу, Пэт осторожно стала спускаться по лестнице вниз. Половицы скрипнули, и Миллер увидел ее.
— Вот ты где, стерва! Ну погоди! Сейчас ты мне ответишь за все!.. Но сначала я…
Пэт обеими руками подняла револьвер и прицелилась.
— Змея! Бестия! — зашипел Миллер и бросился к лестнице. Казалось, тяжелый револьвер в руках Пэт не производит на него никакого впечатления. Он перепрыгнул сразу через несколько ступенек. Лицо его раскраснелось не только от злобы, но и от похоти. Глаза, казалось, метали молнии. Его тяжелое дыхание напомнило рев разъяренного медведя гризли, который, когда Пэт была еще совсем юной, чуть было не задрал ее.
Она сжала зубы и выстрелила. Казалось, прогрохотавший выстрел разнесет по бревнышку все ветхое строение.
Джордж Миллер остановился, прислонившись к стене, потом вдруг странно рассмеялся. Он был ранен, смертельно ранен. Но Пэт этого не знала, и бандит не мог этого понять! Когда, покачиваясь, он стал приближаться, Пэт нажала на курок еще раз.
Миллер упал навзничь и покатился вниз по лестнице. Несколько раз перевернувшись, он распластался, бездыханный, посреди холла.
Пэт кинулась в свою комнату и упала на постель. Ее одолевали мучительные приступы тошноты. Револьвер с грохотом упал на пол.