Смолл Бертрис
Шрифт:
Откуда-то вдруг появились хорошо вышколенные внимательные слуги и предложили гостям вино и печенье. Слуги выглядели чистыми, опрятными, отличались вежливостью и хорошими манерами. Граф Марч мог только догадываться, что подумает Нисса о неуклюжих, крикливых стареньких слугах, которых обнаружит в Винтерхейвене.
Блейз Уиндхем наконец позволила себе взглянуть на Вариана де Винтера.
– А кто этот джентльмен, Нисса?– поинтересовалась она.
– Мама, я хочу представить вам Вариана де Винтера, графа Марча и.., моего мужа, - тихо произнесла Нисса. Ф-фу! Сделано!
– Что?!– только и смог вымолвить граф Лэнгфорд.– Ты не можешь выйти замуж без моего согласия, Нисса, а если ты это сделала, то такой брак будет тотчас же аннулирован, дитя мое. Я добьюсь этого! Ты поняла?
– Тони, - вмешалась его супруга, - умерь свой пыл, и давай разберемся, в чем дело.– Она повернулась к сестре и зятю:
– А вы тоже имеете к этому отношение, Блисс? Почему же ты ничего не написала мне?– Блейз вновь обратилась к дочери:
– В самом деле, Нисса, почему ты не написала нам с отцом?
Оуэн Фицхаг ответил за двоих:
– Нисса все расскажет тебе, Блейз. Потом, если будет нужно, мы с Блисс дополним ее рассказ. Мы сделали для Ниссы все, что было в наших силах.
– Но, очевидно, этого мало!– рявкнул граф Лэнгфорд.– Моя дочь возвращается домой, обвенчанная с каким-то охотником за удачей, черт знает откуда взявшимся! Хорошенькое дело! Ты ответишь мне за это, Оуэн.
Вариан де Винтер подал голос:
– Милорд, я вовсе не охотник за удачей, а ваш сосед. Мое поместье Винтерхейвен находится по ту сторону реки. Вы должны были знать моего покойного отца Генри де Винтера. Я же с шести лет воспитывался в доме деда.
– И кто же, черт возьми, ваш дед?– требовательно спросил побагровевший от негодования Энтони Уиндхем. Какой черт дернул Ниссу выйти замуж за этого молодчика, не испросив их благословения или хотя бы не поставив их в известность? Ведь она не из легкомысленных вертушек.
– Мой дед - Томас Говард, - спокойно ответил граф Марч.
– Герцог Норфолк?!– Это имя явно произвело впечатление на графа Лэнгфорда, но он так просто не сдался.
– Я все-таки хотела услышать, как моя дичь объясняет свое опрометчивое поведение, - твердо произнесла Блейз, и ее муж не мог не заметить ударения на слове "моя".
– Если вы все наконец перестанете шуметь и спорить, то я с удовольствием расскажу, как я оказалась женой этого джентльмена, - сказала Нисса.
– Филипп!– не успокаивался граф Лэнгфорд.– А где, черт возьми, был ты все это время? Почему ты не защитил свою сестру?
– Я ничего не знал, милорд, пока это уже не стало свершившимся фактом, - резко ответил отцу Филипп.
– Двадцатого апреля архиепископ Кентерберийский и епископ Гардинер обвенчали нас в королевской часовне, - ровным тоном сказала Нисса.– При этом присутствовал король. Собственно, он и приказал, чтобы я вышла замуж за Вариана, - Почему?– изумилась Блейз.
– Я расскажу все с самого начала. До вас, наверное, дошли слухи, что королю не понравилась его новая жена, принцесса Клевская? Это действительно так, хотя никто и не понимает, почему это произошло, ведь леди Анна - очень милая и добрая. В общем, король твердо решил избавиться от нее, и девятого числа этого месяца брак был объявлен недействительным, как не осуществленный практически.
– Не осуществленный?– фыркнул граф Лэнгфорд.– Да этот старый сатир в жизни не пропустил ни одной юбки.
– Нет, папа, - возразила Нисса, - у них с леди Анной ничего не было, я точно знаю.
– Но какое отношение это имеет к твоему замужеству?– недоумевала Блейз.– Не понимаю.
В ответ Нисса рассказала обо всех событиях той роковой ночи.
– И вы согласились участвовать в этом, милорд?– презрительно бросил Вариану Энтони Уиндхем.– Хорошо же это вас характеризует!
– А что мне оставалось делать, сэр?– горячо возразил граф Марч. Моему деду было абсолютно все равно, с кем обнаружат вашу дочь. Так уж лучше, решил я, пусть это будет тот, кто любит ее, чем кто-то другой.– И Вариан смело взглянул своему тестю в глаза.
От ярости на шее Энтони Уиндхема вздулись вены, но его жена успела уловить и понять слова, прошедшие мимо его внимания. "Тот, кто любит ее". Глядя на графа Марча, Блейз поняла, что он любит ее дочь. Он так же яростно готов защищать Ниссу, как и Тони. Блейз предостерегающе взяла мужа за руку.
– Он любит ее, Тони. Разве ты не видишь? Умерь свой гнев и приглядись к нему. Он ее любит, - мягко увещевала она.
– Но любит ли она его? Мы всегда обещали ей, что она сможет выйти замуж по любви, - возразил лорд Уиндхем и взглянул на дочь: