Шрифт:
– Я хотел позвонить...
–  Забудем об этом. Итак, дело обстоит следующим образом: женщина, которая назвалась Синтией Браун и была убита здесь сегодня, вовсе не ваша сестра. Вы познакомились с ней во Флориде полтора-два месяца назад, и она стала соучастницей мошенничества, жертвой которого оказалась миссис Орвин. Вот почему вы представили её миссис Орвин как вашу сестру. Неделю назад вы с миссис Орвин приехали в Нью-Йорк. Мошенническая комбинация развивалась. На мой взгляд, это обстоятельство может стать отправной точкой. Все остальное меня не интересует. Я расследую убийство. Отправная точка такова: в течение некоторого времени вы и мисс Браун вместе участвовали в неком действе. Наверняка не раз доверительно беседовали друг с другом. Вы выдавали её за свою сестру, а кончилось все убийством мисс Браун. Этого вполне достаточно, чтобы попортить вам кровь. Но я дам вам шанс, расщедрился Крамер.
–  В течение двух месяцев вы были в тесных отношениях с Синтией Браун. Наверняка она говорила вам, что её подруга Дорис Хаттен была задушена в октябре прошлого года. Мисс Браун располагала сведениями об убийце, но предпочитала держать их при себе. Она и сейчас была бы жива, если бы не решила поделиться ими. Наверняка она упоминала об этом обстоятельстве, и теперь я хочу, чтобы вы рассказали все нам. Тогда мы сможем арестовать убийцу за сегодняшнее преступление, и это благоприятно отразится на вашей участи. 
Браун поджал губы, поднял руку и почесал щеку.
– Очень сожалею, но ничем не могу помочь.
– Вы думаете, я поверю, что за все эти месяцы она ни разу не говорила вам об убийстве Дорис Хаттен?
– Извините, но мне нечего сказать, - твердо и решительно заявил Браун.
Крамер передернул плечами.
– Что ж, ладно. Вернемся к событиям дня нынешнего. Вы помните то мгновение, когда какая-то перемена в облике Синтии Браун заставила миссис Орвин поинтересоваться, что с ней случилось?
На лбу Брауна прорезалась складка.
– Очень жаль, но ничего подобного я не припоминаю.
– Извольте напрячь память.
Браун снова поджал губы, складочка на лбу сделалась резче. Наконец он сказал:
– Возможно, меня тогда не было рядом. Не могли же мы все время толкаться в коридоре, набитом народом.
– Но вы помните, когда она извинилась и сказала, что ей неможется?
– Да, конечно.
– Так вот, событие, о котором я вас спрашиваю, произошло незадолго до этого. Мисс Браун встретилась взглядом с каким-то человеком, и её реакция на это событие заставила миссис Орвин спросить, что произошло. Меня интересует именно этот обмен взглядами.
– Я ничего не заметил.
Крамер так сильно грохнул кулаком по столу, что наши подносы подпрыгнули.
– Леви! Уведите его и скажите Стеббинсу, чтобы запер этого типа в участке. Это важный свидетель. Возьмите ещё людей и займитесь им. Он был судим. Надо узнать, где и за что. Мы уходим. Передайте Стеббинсу, что одного человека перед домом вполне достаточно... Нет, я сам ему скажу.
–  Там ещё один гость, сэр, - ответил Леви.
–  Николсон Морли, психиатр. 
– Пусть идет домой. Все это начинает смахивать на фарс.
Крамер посмотрел на Вулфа. Тот выдержал его взгляд.
– Вы недавно упоминали о какой-то мысли, пришедшей вам в голову, отрывисто произнес инспектор.
–  Неужели?
–  холодно ответил Вулф. 
Поединок взглядов кончился тем, что Крамер отвернулся и пошел прочь. Меня так и подмывало столкнуть их лбами, но я удержался. Сейчас они оба напоминали расшалившихся мальчишек. Если у Вулфа и впрямь возникла какая-то идея, он должен был понимать, что ради неё Крамер готов отказаться от намерения опечатать кабинет. И Крамер знал, что можно заключить перемирие, не теряя достоинства. Но оба были слишком мнительны и упрямы, чтобы выказать хоть толику здравомыслия.
Крамер уже обогнул стол, когда в комнату снова вошел Леви и сказал:
– Этот Морли настаивает на беседе с вами. Говорит, это жизненно важно.
Крамер остановился и раздраженно спросил:
– Он в своем уме?
– Не знаю, сэр.
– Ладно, приведите его.
Теперь у меня была возможность как следует разглядеть мужчину средних лет, с пышной черной шевелюрой и такими же черными бегающими глазками.
Крамер нетерпеливо кивнул.
– Вы хотели что-то сказать, доктор Морли?
– Да. Нечто очень важное.
– Слушаю.
Морли поудобнее устроился на стуле.
– Во-первых, мне известно, что вы никого не арестовали, правильно?
– Да, если вы имеете в виду арест по обвинению в убийстве.
– Подозревая кого-либо, вы располагаете доказательствами или нет?
– Если вы хотите знать, могу ли я назвать убийцу, то нет, не могу. А вы?
– Кажется, да.
У Крамера отвисла челюсть.
– Что? Вы можете сказать мне...
Доктор Морли улыбнулся.
–  Не спешите. Я намерен сделать предложение, которое будет иметь силу лишь при соблюдении некоторых условий.
–  Морли принялся загибать пальцы, начав с мизинца левой руки.
–  Во-первых, если у вас нет никаких догадок относительно личности убийцы. По всей видимости, дело обстоит именно так. Он загнул безымянный палец.
–  Во-вторых, преступление необычное и требует необычных методов расследования.
–  Доктор загнул средний палец. В-третьих, нам не известно ни одно обстоятельство, способное опровергнуть утверждение, что девушку задушил человек, убивший Дорис Хаттен. Могу ли я исходить из этих допущений? 
