Шрифт:
Вас оскорбить, и шпаги обнажите.
Виндиче
Он, негодяй, заплатит мне сполна.
Луссуриозо
Ну!
Виндиче
Сударь, а из этой заварухи
Вы вытяните нас?
Луссуриозо
Уж как-нибудь.
Виндиче (дырявит кинжалом труп)
Так вот тебе! И вот! И вот! И вот!
Луссуриозо
Неплохо... Что это?.. Стой! стой, убийца!
Ведь это герцог, мой отец!..
Виндиче
О боже!
Луссуриозо
Да он никак уже давно холодный!
Прости, что я назвал тебя убийцей.
Тs не при чем здесь, это мерзкий Пьято
Убил его, я думаю, а после
Так вырядил.
Ипполито
Что ж, очень может быть.
Виндиче
Нет ни стыда, ни совести: напялить
На герцога холопский свой камзол!
Луссуриозо
Кто знает, сколько так он пролежал...
Виндиче (в сторону)
Уж я-то знаю.
Луссуриозо
О том, что замышляли мы, ни слова.
Виндиче
Милорд, как можно!
Ипполито
Ах, ваша светлость, да какой резон
Сейчас нам языки-то распускай?
Луссуpиозо
Оно, конечно... Надо бы послать
За герцогиней, братьями, бастардом,
За нашей знатью... Чтоб о злодеянье
Услышало высокое собранье.
Виндиче
Тогда и нас ни в чем не заподозрят,
И выйдем мы сухими из воды.
Луссуриозо
Эй, Ненчо, Сордидо! Сюда, скорее.
Входят его слуги.
Первый слуга
Милорд, вы звали нас?
Второй слуга
Мы здесь, милорд.
Луссуриозо
Хотели мы втроем уединиться,
Вдруг видим - герцог... на земле, в крови...
Ужасная история, не так ли?
Первый слуга
О господи, наш герцог! Ну-ка, Ненчо,
Беги, подымешь на ноги весь двор.
Слуга уходит.
Виндиче (в сторону)
Премудрость мести только тот постиг,
Кто не оставит никаких улик.
Я был его агонии свидетель
И вот сейчас стою, как посторонний.
Луссуриозо
Чтоб эту благороднейшую кровь
Пролил дрянной холоп, пылая злобой!
Ипполито (в сторону)
В твой адрес.
Виндиче (в сторону)
В дураках, вот и орет.
Луссуриозо
Нет зрелища ужаснее! Смотрите,
Не яд ли это на губах?
Виндиче
А ну-ка...
И правда, самый настоящий яд.
Злодей! Подлец! Мерзавец! Негодяй!
Ипполито (в сторону)
Он кроет герцога его словами.
За сценой голоса: "Где он? Сюда?" Входят Амбициозо,
Супервако и придворные.
Амбициозо
Зловещая комета пронеслась
Над нами, оставляя свет мертвящий.
Луссуpиозо
Взгляните, благородные синьоры!
Отец мой, герцог, от руки слуги
Погиб - и вот лежит в его одежде.
Входят герцогиня и Спурио.
Герцогиня
Мой муж и господин!
Третий вельможа
Да, ваша светлость.
Второй вельможа
Знаком мне этот вытертый камзол.
Виндиче (в сторону)
Еще бы не знаком - ведь мы встречались.
Супервако (тихо)
Мать тут как тут... Что ж, подождем немного:
Супруг - мертвец, и ей туда дорога.
Амбициозо (в сторону)
Мои он мысли словно прочитал.
Спурио (в сторону)
Отец-то, глянь, загнулся. Вот те на!
Благодарю тебя, моя фортуна.
Авось, отсюда пользу извлеку,
И повезет внебрачному сынку.
Луссуриозо
Мне, помнится, сказали два синьора,
Что герцог отпустил их. Где они?
Третий вельможа
Простите нас, милорд. Велел нам герцог
Его оставить. Всем же говорить,
Что, дескать, хочет он побыть один.
Остался с ним лишь тот простолюдин.
Виндиче (в сторону)
Одно признанье - и все шито-крыто.
Луссуриозо
Вы подписали приговор ему!
И после этого, наглец, ты смеешь
Мне признаваться в низости своей?
Казнить его!
Третий вельможа
Помилуйте!
Луссуриозо
Ни слова.
Ты - соучастник преступленья.