Вход/Регистрация
Трагедия мстителя
вернуться

Тернер Сирил

Шрифт:

Виндиче

Меня.

Луссуриозо

На собственную голову: в ловушку

Помог мне заманить свою сестру.

Виндиче

Да, редкостный лопух!

Луссуриозо

А что, забавно.

Виндиче

Синьор, я вижу, мастер забавляться.

Вам мотыльков сажать бы на булавку.

Луссуриозо

Так-так... А если дочка ни в какую?

Тогда переключишься на мамашу

Я завалю подарками ее.

Виндиче

Синьор, вы не с того конца беретесь.

Судите сами, ну какая мать

Вдруг согласится дочкой торговать?

Луссуриозо

Да ты, приятель, плохо понимаешь

Загадочную женскую породу.

Большое дело - выгадать на дочке!

Любая мать - на три четвертых баба

И лишь на четверть - истинная мать.

Виндиче

Я этой арифметики не знал.

Все дело, стало быть, в одной четвертой?

Луссуриозо

Вот видишь, как все просто. А теперь

Клянись быть верным мне.

Виндиче

Клянусь.

Луссуриозо

Нет, чертом

Самим клянись!

Виндиче

Зачем мне чертыхаться?

Луссуриозо

Ругательства - моя, признаться, слабость.

Виндиче

Ну, если так... Чтоб черт меня побрал!..

Луссуриозо

Достаточно! Да, вот что, постарайся

Казаться всюду лучше, чем ты есть.

Виндиче

Синьор, я понял вас и постараюсь.

Луссуриозо

Эй, слуги, где вы там!

Уходит.

Виндиче

О, что мне делать,

Зачем я добровольно выпил яд?

Что скажет брат, узнав, что с негодяем

Нам действовать отныне заодно?

Я клялся под удар сестру поставить!

Не лучше ль было ей поклясться в том,

Что подлецу не жить на этом свете?

Но... он мне подсказал коварный план:

Попробую-ка, защищенный маской,

Подвергнуть их обеих испытанью;

Ведь окажись другой на этом месте,

Уж он бы расстарался и, возможно,

Перестарался даже; что ж, надену,

Пока считают все, что я в отъезде,

Личину ревностного холуя

И родственные узы позабуду,

Пока не станет ясен мне ответ:

Тьма - так уж тьма, а если свет - так свет!

Уходит.

СЦЕНА 4

Входит, как потерянный, синьор Антонио, над женой которого надругался младший сын герцогини, и подводит Пьеро и Ипполито к ее бездыханному телу.

Антонио

Смотрите же, повержено во прах

Прекрасное творение, синьоры;

Насилие его поколебало

И вот оно в руинах. Страшно как!

Гляжу я - и глазам своим не верю.

Пьеро

Сама невинность!

Антонио

Женам всем пример.

Ипполито

В ее присутствии у многих дам

И греховодников, обычно бледных,

Вдруг изменялся цвет лица...

Антонио

Мертва!

Яд выпив, честь свела все счеты с жизнью,

Но и душа отстать не захотела {9}.

Пьеро

Мы все скорбим.

Антонио

Молитвенник, смотрите!

Как раньше не заметил я его?

Он был ее последним утешеньем,

Как и другая книга, что раскрыта

Ее рукою на таких словах:

Melius virtute mori, quam per dedecus vivere {10}.

Как это верно, лучше и не скажешь.

Ипполито

В свою вы скорбь, синьор, нас посвятили,

Позвольте ж облегчить страданья ваши,

Приняв часть бремени на наши плечи.

Немотствует язык, но скорбь безмерна

Curae leves loquuntur, majores stupent {11}.

Антонио. Я с вами не могу не согласиться.

Послушайте - вот в нескольких словах

Весь ход моих неисчислимых бедствий.

Когда в ночи луной фальшивой факел

Зажегся, младший отпрыск герцогини

Со всей своей придворной камарильей,

Уже не зная, чем себя потешить,

Сокрыли лица мерзкие под маской

И в женские покои ворвались,

Где распаленному юнцу попалась

Увы мне!
– на глаза моя супруга,

Бежавшая страстей, как ныне -- жизни,

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: