Шрифт:
– Пожалуйста, мистер Делакруа, помогите мне. Он взглянул на нее с жалостью и разочарованием.
– Вы не слушали моих советов, мисс Макбрайд. Зачем вы просите меня о помощи сейчас?
– Но ведь это совсем другое дело! Пожалуйста, не заставляйте меня…
Мужчина на полу судорожно вздохнул и закашлялся. Глаза у него закатились.
Карпати мрачно взглянул на нее поверх очков.
– Он умер по вашей вине, Тара.
– Нет, я…
Его коллеги хмыкнули и покачали головами.
– Вы хоть что-нибудь можете сделать правильно, мисс Макбрайд? – ядовито спросил Диллон.
– Но я в этом не виновата, – запротестовала молодая женщина, чувствуя, как по ее лицу текут слезы. – Пожалуйста, я не знаю…
– Вы неудачница, – грустно констатировал Делакруа.
Тара перевела взгляд со своих безжалостных боссов на мертвого человека на полу.
– Но я не виновата, – прошептала она с ужасом, чувствуя себя невероятно одинокой.
– Неудачница. Вы неудачница, Тара Макбрайд. Неудачница.
Глава 4
– Тара. Тара, дорогая, проснись!
Женщина сердито нахмурилась, когда голос Блей-ка ворвался в ее сон. Она что-то пробормотала – он не сумел разобрать. Однако почувствовал, как ей больно. Ему захотелось крепко обнять Тару, чтобы прогнать все ее страхи.
Блейк погладил женщину по щеке.
– Тара! Просыпайся, милая, открой глаза. Блейк склонился над ее постелью.
– Ты правда только что назвал меня милой? – спросила она сонным голосом. Его губы тронула улыбка.
– Тебе снился плохой сон. Тара вздрогнула.
– Я что-нибудь говорила? – спросила она, уже собираясь обидеться.
– Ничего связного, – заверил Блейк. – Ты просто металась во сне.
Тара провела рукой по спутанным волосам.
– Который час?
– Почти пять.
– А тебе удалось поспать?
– Конечно. – Он разглядывал ее лицо, которое выражало нешуточное смятение. – С тобой все в порядке?
Тара избегала его взгляда.
– Да, да. Просто глупый сон.
– Это неудивительно после всего, что тебе пришлось пережить. Не хочешь рассказать о приснившемся?
– Нет, – быстро ответила Тара. Блейк кивнул.
– Как хочешь.
Она с трудом приподнялась и села в постели. Блейк подал ей руку и слегка отодвинулся, чтобы освободить место рядом с собой.
– Ну, так тебе удалось разобраться, в какую историю мы влипли? – спросила Тара.
Блейк видел, что она прячет свою беззащитность под привычной маской сурового юриста.
– Я сидел и вспоминал события вчерашнего вечера. Все с самого начала.
– Это интересно. Может, попробуем вместе? Блейк помог ей поудобнее устроиться на постели, но не отпустил ее руку. Наоборот, крепче сжал ее ладонь. А затем детектив попытался сосредоточиться на разговоре.
– Так вот, – начал он, – мы отправились в картинную галерею. Перед этим мне позвонил кто-то, кто знал имена моих постоянных связных из страховой компании.
– Продолжай.
– Мы приехали в галерею и около картины Макколи столкнулись с мужчиной в парике, который, похоже, внимательно за нами наблюдал. Я подумал, что это и есть тот человек, с которым нужно было встретиться, но понятия не имел, что он в опасности. Тем более у меня, и мысли не было втягивать тебя в столь рискованную игру. В условленное время я ждал связного в мужском туалете, но никто так и не появился. Через несколько минут я вернулся в главный зал, чтобы разведать обстановку. Потом снова направился в дальнюю часть галереи. В коридоре по-прежнему никого не было, но вдруг за последней дверью послышался шум. А я ведь заглядывал в ту комнату, перед тем как пойти в зал. Тогда там было пусто.
– Значит, – предположила Тара, – человек в парике появился сразу же после твоего ухода, а тот, кто застрелил его, а потом схватил меня, вошел следом за ним.
Блейк мрачно кивнул.
– Мне следовало ожидать… – пробормотал он с отвращением к самому себе. – Нельзя было позволять себе отвлекаться от дела из-за…
Из-за тебя, чуть не проговорился он, но замолчал на полуслове. Тара вопросительно посмотрела на него.
– Я не должен был торопиться уходить, – сказал детектив.
– Все ошибаются, Блейк.
– Да, но из-за твоей ошибки в юридической фирме, если допустить, что ты все же ошиблась, никто не погиб.
– А если бы ты дольше простоял в коридоре, возможно, тебя тоже убили бы. Очевидно, кто-то не хотел, чтобы ты получил секретную информацию.
Блейк потер ладонью свой небритый подбородок.
– Мне сообщили только, что факты имеют отношение к ограблению Уилфорта.
– И это было настолько важно, что Боткина убили прежде, чем он встретился с тобой.
– Всего лишь предположение. С таким же успехом его мог убить чей-нибудь ревнивый муж или тот, кто на самом деле хотел ограбить галерею. То, что мы там оказались, могло быть простым совпадением.