Вход/Регистрация
Гордость и грех
вернуться

Маккейд Морин

Шрифт:

– Мне придется носить ту же самую одежду, что и прежде, если я стану работать официанткой?

– Нечто подобное, – он насмешливо указал рукой на наряд Ребекки, – вы носить не будете. Посетителям не понравится, что напитки разносит женщина, одетая как монахиня.

Ребекка коснулась рукой высокого воротничка блузки, покраснев от негодования.

– Не нужно укорять меня за попытку сохранить хоть какую-то видимость благопристойности.

Губы Слейтера сжались.

– Если вам так нужна пристойность, поищите работу на другом конце города.

С трудом пытаясь сдержать навернувшиеся на глаза слезы, Ребекка гневно взглянула на него.

– Я надену то, что вы потребуете. Но только во время работы. А в свое личное время я буду носить то, что мне нравится.

– Прекрасно. – Слейтер отдал девушке бухгалтерские книги и, не глядя на нее, направился к своему столу.

Гордо распрямив плечи, Ребекка развернулась и зашагала прочь в водовороте гнева и обиды.

Глава 13

Первый вечер в качестве официантки, принимающей заказы и разносящей напитки шумным посетителям, пересыпающим свою речь ругательствами, оказался довольно тяжелым. Но все же танцевать с этими самыми посетителями было значительно труднее. В самом начале несколько запьяневших клиентов попытались затащить Ребекку на танцплощадку, но Слейтер тут же остановил их, объяснив, что танцы больше не входят в обязанности Глори. После этого случая стало полегче, но Ребекке по-прежнему приходилось пользоваться вновь обретенным умением увертываться от непристойных прикосновений.

Часы пробили полночь, и, как и всегда в середине недели, посетители начали понемногу расходиться. В зале осталось меньше дюжины мужчин, и Ребекка наконец смогла облокотиться о стойку и немного передохнуть.

Данте налил ей стаканчик своего особого напитка.

– За счет заведения, дорогая.

Улыбнувшись, Ребекка подняла стакан в приветственном жесте.

– Спасибо.

Во рту у нее пересохло, поэтому она залпом осушила стакан, который Данте наполнил снова.

– Я смотрю, вы неплохо справлялись и очень мне помогли.

Ребекка тихо засмеялась.

– Рада, что со стороны это выглядит именно так, потому что я весь вечер ощущала себя курицей, бегающей вокруг без головы.

Данте поморщился.

– Ужасно непривлекательное сравнение. Его никак нельзя применить к вам.

– Спасибо.

Данте рассмеялся.

Рассматривая сидящих за столами посетителей, Ребекка в такт музыке постукивала пальцами по стойке. Произведения, выбранные Саймоном, были чудесны, а сам пианист тонко чувствовал настроение слушателей и посему всегда знал, что они хотят. Сегодня в репертуаре Саймона преобладали веселые песни вместо грустных баллад, исполняемых вчера. Несмотря на то, что Эндрю умер всего четыре дня назад, жизнь в приграничном городке шла своим размеренным чередом. Ребекке иногда казалось, что здесь время течет значительно медленнее, чем в крупных городах. Возможно, это было связано с царившей в Оуктри скукой. Только салуны и помогали избавляться от нее.

К бару неспешно подошла Молли.

– Не знала, что ты спишь со Слейтером.

– Какая чушь, – не моргнув глазом, произнес Данте.

Молли с раздражением посмотрела на карлика.

– Я разговариваю с мисс Великой и Всемогущей.

Ребекка вовсе не собиралась ссориться с пребывающей не в лучшем настроении женщиной.

– Я не сплю со Слейтером. Но если бы и спала, тебя это не касается.

– Тогда почему ты выполняешь более простую работу – работаешь с бухгалтерскими книгами и разносишь напитки, вместо того чтобы танцевать, как все остальные?

– Наверное, потому, что она знает, как вести бухгалтерию, – ответил Данте.

Молли тряхнула головой.

– Я тоже могла бы научиться.

– Нет. Твои развратные мысли не дали бы тебе сосредоточиться.

Ребекка закашлялась, чтобы не рассмеяться, и обратилась к Молли:

– Я работала с бухгалтерскими книгами и раньше, и у меня есть опыт. Кроме того, в наследство от отца мне достались способности к математике. – Она пожала плечами. – Насколько я знаю, Слейтер все еще свободен.

Молли внимательно смотрела на Ребекку, словно никак не могла решить, верить ей или нет.

– Ты и он не…

Ребекка попыталась засмеяться.

– Он никогда меня не интересовал.

Прежде чем Молли успела что-либо ответить, один из посетителей схватил ее за талию и закружил в жиге.

– Она в течение нескольких месяцев пыталась затащить Слейтера в постель, но он ни разу даже не посмотрел в ее сторону. – Данте принялся оттирать стойку. – Вообще-то вы первая, кому удалось привлечь его внимание.

– Очевидно, вы ничего не слышали о Делайле, – сухо произнесла Ребекка.

– Она работает в другом заведении.

– А какое это имеет значение?

Данте перестал вытирать стойку.

– Волк никогда не станет гадить в собственном логове.

Не понимая, какое это имеет отношение к их беседе, Ребекка покачала головой.

– В своем жилище волк любит порядок, – добавил Данте. Ребекка прищурилась.

– Иными словами, он не любит мутить воду в собственном колодце?

– Какой-то коктейль из метафор. Но подметили вы верно. – Данте склонился над стойкой. – А еще говорят, что Слейтер не спит с одной и той же женщиной дважды. Еще одна метафора.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: