Шрифт:
Лошади фыркали, вокруг них клубились облака пара.
Слуги разговаривали, пока господа любовались природой.
Кучер выразил мнение, что такой хозяйки поместье Пемберли никогда прежде еще не видело.
— Но и такого хозяина не видело тоже, — хмыкнул Элби Клинк, его молодой помощник.
— Ты-то, малец, поменьше болтай. Так-то будет лучше для тебя, хоть ты и сын кузнеца.
Ветер неистово рвал подол пальто госпожи и раскидывал ее локоны, обрамлявшие лицо, но она только смеялась. Она отпустила руку Дарси и забралась на валун, потом оперлась о протянутую ей руку, чтобы соскочить вниз, хотя вполне могла бы спрыгнуть и сама. Элизабет уверенно прокладывала себе путь среди камней в своих изящных ботиночках.
— Возможно, она отдаст ботинки Энни, ведь ее горничной они будут маловаты.
— Много чести для тебя, Элби, Энни-то и не посмотрит теперь на тебя, теперь она будет прислуживать госпоже.
Юноша отвернулся и стал смотреть куда-то вдаль, усиленно моргая.
Лакеи снова украсили карету белыми свадебными розетками и лентами, которые сняли, пока ехали по незнакомым местам. Как только Элизабет благополучно вернулась в свою карету, из задней кареты к ней стремглав бросилась горничная и стала заново укладывать локоны своей хозяйки в прическу.
— Я понравлюсь им, Уилкинс? — спросила Элизабет.
— Конечно, мэм, — ответила Уилкинс с предельной серьезностью.
Проезжая через небольшой городок Лэмб, лошади замедлили ход до медленной рыси. Дети бежали впереди кареты, скликая горожан победнее к дверям, а побогаче и познатнее — к окнам.
Только один человек не остановился, чтобы поглазеть, а стремительно запрыгнул в седло поджидавшей его лошади и галопом помчался сообщать новость. Лошади ускорили движение по дороге к Пемберли. Большие кованые железные ворота стояли открытыми, и они повернули внутрь. Жена сторожа и его дети стояли рядом с домиком, а сам сторож замер у ворот, держа в руке жезл.
— Я не видел беднягу на ногах вот уже восемь месяцев, — отметил Дарси. — Каких усилий ему стоило подняться? Схожу поблагодарю его за это завтра.
— Я пойду с тобой, — вызвалась Элизабет.
Они проехали через рощу, затем свернули на дорогу к дому. Старый желтый камень Пемберли пылал в лучах заходящего солнца. У парадных дверей выстроился по старшинству весь штат домашней прислуги.
— Ой, дорогой, — засмеялась Элизабет. — У некоторых из них совсем испуганный вид!
— Полагаю, остальные просто скрывают свой страх. Это пойдет им на пользу.
Он вышел из кареты и развернулся, чтобы подать Элизабет руку и помочь спуститься.
Джорджиана вышла вперед из холла на ступеньки и тревожно замерла. Она наблюдала, как ее элегантно одетая вновь приобретенная сестра поднималась по лестнице.
«И как Элизабет могла так измениться всего за четыре дня? Она стала такой холодной», — подумала девушка.
Элизабет поднялась по ступенькам к Джорджиане и поцеловала ее.
— Дорогая Джорджиана.
Ее муж представил ей старших слуг. Со сдержанной любезностью Элизабет приветствовала домоправительницу миссис Рейнолдс, дворецкого и повара. Потом медленным кивком головы Элизабет отвечала на нервные поклоны других слуг.
Домоправительница сказала:
— Это Энни, ваша служанка, госпожа. Сделай шаг вперед, девочка.
Заалевшая Энни выступила вперед и присела в реверансе, пробормотав:
— Добрый день вам, мэм.
Послышалось короткое нервное хихиканье лакея, «молкнувшее под свирепым взглядом дворецкого. Элизабет благосклонно кивнула горничной.
Семья вошла в дом и сразу проследовала в гостиную. Миссис Рейнолдс поспешила проконтролировать процесс приготовления чая в честь этого особого дня.
Энни догнала ее в дверях кухни.
— Что с тобой, Энни? Ты же измяла свой передник, — Энни вынула руки из карманов.
— Миссис Рейнолдс, я… не смогу.
— Что ты не сможешь, глупая девчонка? И почему ты здесь, а не в комнате своей госпожи? Ее горничная, миссис Уилкинс, будет искать тебя.
— Я боюсь.
— Какая ерунда. Миссис Дарси не съест тебя, а вот я могу. Теперь иди.
Элизабет, возможно, была бы сама потрясена, доведись ей узнать, какой эффект произвело на слуг ее холодное спокойствие.
— Как тебе мой спектакль? Я сумела произвести на тебя впечатление? — спросила она у Дарси, закатывая глаза.
— Мои поздравления, принцесса, — ответил Дарси. — Слуги не скоро опомнятся от твоего появления.
— К тому времени, как они начнут это забывать, мне следует определиться, что я такое.
Она села на диван рядом с Джорджианой.
— Дорогая Джорджиана, я напугала тебя? Признаюсь, я сама жутко волнуюсь. — Джорджиана неуверенно рассмеялась. — Ты сможешь простить меня?
— О да. То есть мне не за что прощать.