Шрифт:
Здесь столь радушны к иностранцам, что это почти трогательно. В приеме, какой им здесь оказывают, проглядывает благодарность. По правде говоря, жизнь здесь весьма скучная и нужно оставить в стороне всякую притязательность, чтобы долго переносить ее. Однако это не означает, что здесь нет общества. Вчера я провел вечер у прусского посланника*, где собралось до полусотни гостей. Третьего дня был у невестки Гёте и т. д. Дело в том, что все живут тесным кругом, постоянно собираясь друг у друга, как на борту корабля. Что ты скажешь о такой перемене погоды? Я испытываю весьма неприятное ощущение, а ты, моя кисанька? А как подвигается твое лечение? Мне не терпится самому оценить достигнутые успехи.
Судя по тому, что ты пишешь о своем образе жизни после моего отъезда, я ясно вижу, что ты отказалась от намерения поспорить с популярностью г-жи <1 нрзб> в Киссингене и что хозяин h^otel de Russie не должен более рассчитывать на приятность твоего присутствия, чтобы увеличить число обедающих за табльдотом. Все это заставляет меня надеяться, что я по возвращении не найду свое место занятым, если только великолепный и ловкий банкир уже не занял его. А Люксбурги, какова ты с ними?
Мальтиц часто говорит со мной о тебе. На днях он еще смеялся, вспоминая, как ты смотрела на Северина. Он прекрасно понял твое добродушно-пренебрежительное и веселое выражение, столь разительно отличающееся от явного и горячего негодования его жены, свойственного ей обыкновенно… В этом случае ее способность негодования имеет под собой еще меньше оснований. Вообще у нее она перешла в резкое расположение духа, теперь уже ко всем без разбора.
Впрочем, возможно, я ошибаюсь, либо у бедняжки есть какое-то тайное горе. Может, причиною то, что у нее нет детей, да к тому же она видит, что муж гораздо меньше теперь ее любит, чтобы можно было надеяться воплотить эту мечту. Увы, увы! Когда лежишь в постели с женой, читать ей стихи Шиллера — это еще не все. Оба они и старая Ганштейн кланяются тебе. Анна пишет тебе сама*.
Как малышка Мари? На расстоянии мне кажется, что ты несправедлива к ней и что ее так называемые капризы всего лишь милые шалости. Льщу себя надеждой, что найду ее в более добром здравии.
Прощай, милая кисанька, я непременно выезжаю 21-го, потому что каждый день бывают минуты, когда я чувствую себя как без рук, совершенно разъятым на части.
Забыл сказать, что я был вынужден заказать себе шерстяные панталоны, чтобы иметь возможность представиться ко двору. Оказалось, что Щука забыл взять мои. Но как он не хотел поначалу признаваться в своей небрежности, он просто положил мне свои — в надежде, что я не замечу подмены. И это ему, вероятно, вполне бы удалось, если бы обширные панталоны, в которые он пытался меня вырядить, не заставили меня испытать непривычное ощущение свободы, и тем самым обман вскрылся. Каков хитрец Щука?..
Тютчевым И. Н. и Е. Л., 1/13 сентября 1842*
Munich. Ce 1/13 septembre 1842
Je d'esire, chers papa et maman, que cette lettre vous parvienne avant celle que je vous ai 'ecrite d’Ostende* et que vous soyez au plut^ot rassur'es relativement `a l’argent que devait m’^etre transmis par Mr de Maltzoff. Deux jours apr`es mon retour `a Munich j’ai recu les lettres de change en question, et il ne me reste plus qu’`a vous remercier des soins que vous avez bien voulu donner `a cette affaire. Nicolas vous aura inform'e, je suppose, du changement survenu dans ses projets et de la r'esolution qu’il a prise de passer l’hiver prochain `a Vienne*. Bien que j’eusse compt'e sur lui pour faire en commun le voyage de P'etersbourg, je n’en persistais pas moins dans l’id'ee d’y aller passer l’hiver, comme je vous le disais dans ma derni`ere lettre, lorsqu’au moment de m’embarquer `a Ostende, d’o`u il ne faut que six jours pour arriver `a Kronstadt, j’ai appris, `a mon tr`es grand d'esappointement, que la Grande-Duchesse Marie de Leuchtenberg, dont la pr'esence m’e^ut 'et'e si n'ecessaire `a P'etersbourg, allait en partir pour tout l’hiver en Italie. Cette nouvelle m’arr^eta tout court et m’a fait modifier mon plan en ce sens qu’au lieu de commencer par P'etersb<ourg> je commencerai par vous, et je suis convenu avec Nicolas que nous ferions le voyage ensemble et que de Vienne nous nous rendrions directement aupr`es de vous. Maintenant je suis tout `a fait `a sa disposition, et mon d'epart d'ependra du sien.
Un autre d'esappointement qui m’attendait `a P'etersb<ourg>, c’'etait l’absence de Mad. de Kr"udener qui, elle aussi, passera cet hiver `a l’'etranger et qui se trouve en ce moment ici avec son amie la Comt<esse> Annette Ch'er'em'etieff*. J’ai un grand plaisir `a la revoir, d’autant plus que je ne m’y attendais aucunement.
Nous sommes revenus ici apr`es un absence de 4 mois `a peu pr`es, tr`es satisfaits du voyage et m^eme du succ`es de la cure, au moins de la derni`ere, de celle des bains de mer. Je vous ai d'ej`a dit, je crois, que Kissingen n’avait pas r'eussi `a ma femme, par contre, Ostende lui a fait un bien r'eel. J’y ai pris aussi quelques bains par pure curiosit'e et sans n'ecessit'e aucune.
Quant au voyage, c’est un des plus agr'eables qu’on puisse faire. Ces bords du Rhin que je ne connaissais encore ont tout `a fait r'epondu `a mon attente. Il est vrai que je les ai vus dans un moment plus favorable que mon pauvre oncle Николай Николаевич* qui en 1828, ne voulant pas quitter l’Allemagne sans avoir vu le Rhin, est parti de chez nous pour aller le visiter par une belle matin'ee du mois d'ecembre, avec 14 degr'es de froid et quatre pieds de neige. J’ai eu grand plaisir aussi `a voir la Belgique, avec ses superbes villes et ses campagnes qui ne sont qu’un jardin continu que l’on traverse du Rhin jusqu’`a la mer sur un espace de pr`es de 300 verstes en 8 heures du temps gr^ace au chemin de fer.
A notre retour nous avons fait `a Mayence une rencontre qui nous a fait grand plaisir et `a laquelle certainement j’'etais loin de m’attendre. C’est celle d’Евтих Ив<анович> Сафонов*, et qui de plus est mari'e. Malheureusement, ce n’est pas `a l’occasion de son mariage qu’on aura pu dire qu’on ne perdait rien pour attendu. Il est 'evident qu’il aurait mieux fait de se marier plus t^ot. Il atteint l`a, sa femme et ses deux belles-soeurs, faire une tourn'ee en Suisse et de l`a `a Paris o`u il compte passer l’hiver. Ce n’est pas, vous le pensez bien, le seul compatriote que nous ayons rencontr'e dans notre voyage. C’est prodigieux, ce qu’il y a de Russes sur les grandes routes et combien leur nombre a augment'e depuis la nouvelle taxe sur les passeports. Le fisc a 'evidemment fait l`a une excellente affaire. A Kissingen, o`u j’ai pass'e six semaines, la colonie russe 'etait la plus nombreuse de toutes. Il y avait l`a entr’autres la P<rinc>esse Чернышев, femme du Ministre de la guerre, Mad. Нарышкин, n'ee Лобанов, que je connaissais d'ej`a, Мальцов et sa femme, le g'en'eral Тучков* et une des plus anciennes connaissances de papa qui je ne m’attendais gu`eres `a rencontrer, le vieux Новосильцов avec son fils et sa fille mari'ee. C’est m^eme `a Kissingen et le lendemain de son arriv'ee que le pauvre homme a eu la douleur d’apprendre la nouvelle de la mort de sa m`ere* qu’il quittait pour la premi`ere fois depuis plus de cinquante ans.