Шрифт:
Цунь ? (cun) – около 3,33 см.
Принудить – в оригинале ????? (bawang ying shang gong) – в букв. пер. с кит. «натянуть тетиву на лук голыми руками», образно в значении «изнасиловать».
Как верхнюю, так и нижнюю половину тела – в оригинале ???? (shang xia sanlu) – в пер. с кит. «верхние и нижние три пути», где??? (shang xia sanlu) означает нижнюю половину тела – брюшную и тазовую области и ноги, а ??? (shangsanlu) – верхнюю половину тела: голову, шею и грудь. В боевых искусствах считается, что атака на три пути – наиболее жестокий приём, который может привести к потере сознания или к смертельному исходу; для верхних трёх путей это атака по носу, глазам и ушам, для нижних – по груди, животу и паху. Поскольку последние атаки могут привести к бесплодию, в боевых искусствах они считаются неприемлемыми.
Как дракон на мелководье и тигр на равнине ???????? (long you qianshui hu luo pingyang) – кит. идиома, означающая попавшего в невыгодное/безвыходное положение человека.
Не считал себя настолько проницательным – в оригинале чэнъюй ???? (mingcha qiuhao) – в пер. с кит. «ясно разглядеть даже осеннюю шерстинку [на теле животного]», в образном значении – «улавливать тончайшие детали», «быть способным безошибочно отличать правду от неправды».
Чэнъюй происходит из произведения Мэн-цзы (372–289 гг. до н. э.) «Лянский Хуэй-ван»:
[Мэн-цзы] сказал: «Если бы кто-либо сказал Вам: “Моей силы достаточно, чтобы поднять 300 цзинь, но недостаточно, чтобы поднять перышко; [моего] зрения достаточно, чтобы рассмотреть кончик тончайшего волоска, но недостаточно, чтобы увидеть телегу с дровами”. – Вы поверили бы ему?» [Сюань-ван] сказал: «Нет». (пер. Л. И. Думана, по изданию Древнекитайская философия: собрание текстов в двух томах. Том 1. – М.: Мысль АН СССР, 1972).
Князь демонов – в оригинале ???? (hunshimowang) – в букв. пер. «князь демонов, дезорганизующий мир», в образном значении – «великий смутьян, злой гений мира, главный преступник».
Сто восемь тысяч ли ????? (shi wan baqian li) – обр. в знач. «очень далеко», ср. «за тридевять земель».
В романе «Путешествие на Запад» говорится о том, что Сунь Укун способен одним махом преодолеть на своём волшебном облаке сто восемь тысяч ли, но неспособен усидеть на месте в позе созерцания.
Дада – ?? (—dada) – неформальное вежливое обращение, пер. с кит. «отец», «дядюшка».
Берущая длань коротка, накормленные уста сладки (букв. мягки) ?????,????? (na renjia shouduan, chi renjia zuiruan) – пословица, означающая, что, принимая что-то от другого человека, потом неудобно выступать против него или говорить о нём дурно.
Лавхейт – в оригинале ???? (xiang ai xiang sha) – в пер. с кит. «взаимно любить, взаимно убивать» – о парах, которые, любя друг друга, причиняют друг другу боль.
Закатывает истерику – в оригинале ?? (sajiao) – в пер. с кит. также «капризничать, жеманничать, ластиться», а также «избалованность». Этим словом, как правило, обозначают капризное женское поведение, которое в Китае считается непременным атрибутом женственности – девушка при этом может вести себя по-детски, закатывать истерики, дуться и даже игриво бить своего парня. Мужчинам же такое поведение позволяет чувствовать себя более значимым, опекая свою избранницу даже в мелочах.
Негодование – в оригинале ?? (wohuo) – в букв. пер. с кит. «гнездо огня».
Глава 15
Гробница непревзойдённых
Глаза Шэнь Цинцю внезапно распахнулись.
Вокруг было черным-черно.
В ушах всё ещё отдавался бешеный стук сердца. Чтобы убедиться, что действительно очутился в кромешной тьме, а не ослеп, Шэнь Цинцю вытянул руку.
Его пальцы тотчас уткнулись во что-то твёрдое. Озадаченный Шэнь Цинцю принялся медленно ощупывать пространство вокруг себя.
Вскоре он в общих чертах понял, где находится: судя по ощущениям, он лежал в каком-то длинном, узком каменном ящике. Легонько похлопав по стенкам, Шэнь Цинцю убедился, что они сделаны из холодного гладкого материала, похожего на мрамор. Их толщина достигала где-то четырёх цуней[22] – не такие уж и массивные, как он выяснил, изучив ящик с помощью духовной энергии.
Покончив с исследованием, Шэнь Цинцю задержал дыхание и нанёс резкий удар ладонью в центр крышки, высвободив духовную энергию. Ему пришлось повторить это дважды, прежде чем темноту наконец прорезали лучи света. Их сопровождал шорох осыпающейся каменной крошки.