Вход/Регистрация
Возлюбленная виконта
вернуться

Брайан Эмили

Шрифт:

Прикрыв рукой глаза, он прищурился, глядя на другую лодку с навесом далеко впереди. Виконт и мисс Дрейк показывали отличное время, но судно Фицхью позволяло не упускать их из виду.

— Мы можем потратить недели, топчась на Бреллафгуэне, и уйти ни с чем. Гораздо проще следовать за ними, — сказал Фицхью.

Он не счел необходимым добавить, что ни он, ни Брамли не могли позволить себе маленький шлюп, в котором теперь плыли, так что ему пришлось скрываться в тени, ожидая, когда Ратленд перед рассветом покинет дом. Лишь тогда он смог обратиться к лорду Монтфорду и потребовать от графа помощи в деле истинного короля.

Ведь он дал клятву.

Сначала его светлость пришел в ярость из-за того, что его подняли с постели ни свет ни заря. Но как только Алистэр упомянул имя спутницы Ратленда, лорд Монтфорд с радостью присоединился к ним. У Алистэра сложилось впечатление, что граф не слишком обрадовался связи сына с мисс Дрейк. Но какими бы ни были его мотивы, присутствие второго пэра королевства на борту вдохновляло — аристократы облагораживают любое дело.

Хотя роль лорда Монтфорда сводилась к предъявлению потускневших от времени серебряных разливных ложек в качестве оплаты их проезда. Еще один пример богатого землями, но без гроша за душой лорда, стонущего под игом германского узурпатора. В прежние времена одного лишь упоминания титула человека было достаточно, чтобы пользоваться доверием всех и вся, теперь же даже речные крысы, сидевшие на веслах этого подобия судна, не брали благородных пассажиров на борт без предварительной платы за услуги.

— Но если Ратленд первым отыщет сокровище, — начал Брамли, — он не из тех, чтобы расстаться с ним без боя.

— Позвольте мне самому разобраться с моим сыном, Брамли, — сказал Монтфорд, впервые с момента посадки на борт вмешавшись в разговор. — Я смогу гарантировать его сотрудничество. Одного моего слова будет достаточно.

Брамли нахмурился:

— А эта женщина, Дрейк, не будет молчать, если вы понимаете, о чем я. Сколько раз вы выгоняли ее с заседаний общества, Фицхью? Но она появлялась снова и снова.

— Люциан полагает, что скрыл это от меня, но Эйвери пока послушен мне, а не моему сыну, — сказал лорд Монтфорд, похлопав рукоятку пистолета, заткнутого за пояс. Это был пистолет из дуэльной пары. Второй он отдал Алистэру. — Не беспокойтесь по поводу мисс Дрейк. Это из-за нее я решил, что нам лучше вооружиться.

Из коридора донеслись звук шагов и мужские голоса. Оторвав взгляд от надушенной лавандой писчей бумаги, Изабелла увидела своего загорелого зятя. Он стоял в дверном проеме гостиной со своим неряшливого вида товарищем.

— Гейбриел, как я рада тебя видеть, — произнесла она, протягивая руку. Бывший пират, за которого вышла замуж единственная дочь Изабеллы, изящно, не хуже любого денди, склонился над протянутыми пальцами. Да, конечно, Гейбриел Дрейк считался бароном, но в каком-то там провинциальном Корнуолле, так что Изабеллу не интересовал его титул. Ее куда больше впечатлял сам мужчина.

— А вы все хорошеете, — заметил Гейбриел, подмигнув. — К счастью для меня, Жаклин пошла в мать. — Он повернулся, чтобы поздороваться с Джеффри, который в это время читал. — Уэксфорд, кажется, вы не встречались с моим приятелем. Джозеф Мериуэзер, барон…

— Ах, оставь формальности, — перебил его старый моряк.

Изабелла знала, что Мериуэзер получил в награду небольшие владения к северу от имения Гейбриела за службу Короне.

— Зовите меня просто Мери.

Он энергично пожал руку Джеффри.

Позвонив в колокольчик, Изабелла велела принести чай.

— Что привело вас в Лондон?

— Мой старый корабль должен прийти в порт с грузом хлопка, — ответил Гейбриел. В зимнее время его арендаторы чесали пряжу и пряли нить, что давало им возможность немного подзаработать, не выходя из дома. — К тому же хочу встретиться со старыми друзьями.

— И проверить, как справляются они с ролью честных моряков, не довела ли их скука до пьянства или ранней могилы, — вставил Мери.

— Насчет могилы — да, а вот насчет пьянства можно не сомневаться, — улыбнулся Гейбриел.

— Еще слишком рано, чтобы предложить вам крепкие напитки, но после ужина — пожалуйста. Скажите только, что останетесь. — Изабелла проводила гостей до уютных кресел напротив дивана, на котором устроилась сама. Ее молодой муж присел рядом на подлокотник и наклонился к ней, как любящий голубок.

Изабелла вздохнула. Джефф, как никто, умел производить нужное впечатление.

— Джеффри обнаружил восхитительный ящик портвейна. Считает, что ничего лучше не пробовал, и сгорает от нетерпения услышать мнение остальных мужчин.

Мери хлопнул в ладоши и с энтузиазмом потер руки.

— Обязательно попробую. Когда речь заходит о портвейне, я первый готов высказать свое мнение.

Все рассмеялись.

— А вот и чай, — сказала Изабелла, когда Нанетта принесла серебряный поднос и поставила его на низкий столик. Знаком она велела горничной удалиться, поскольку сама любила разливать чай. Однако Нанетта далеко не уходила, зная по опыту, что может понадобиться. — А почему Жаклин с вами не приехала?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: