Шрифт:
— Умираю с голоду, — признался он, — но, насладившись любовью, не могу сейчас думать о желудке. К тому же, если будешь звонить слугам, нам придется одеться, а мне ты нравишься такая, как сейчас.
Люциан провел рукой по ее волосам.
«Насладившись любовью». Вот опять он сделал это: не сказав напрямую, признался, что любит ее. Из них двоих он настоял на том, что все должно быть по-настоящему. Неужели ему трудно выразить то же самое словами?
Настоящими словами.
Ее согласие с окружающим миром слегка поколебалось. Как было бы все чудесно и правильно, если бы…
— О! — Он резко сел на постели, так что матрас заходил ходуном. — Чуть не забыл, профессор, с которым я встречался, назвал остров, который мы ищем. Это…
— Бреллафгуэн, — произнесла Дейзи в один голос с ним и добавила: — Холм клинка и ножен.
Он опустился на локти и посмотрел на нее:
— Как ты узнала?
— Потому что ты не единственный, Люциан, кто способен проводить расследования, — сказала она. — Я понимаю, почему ты не хотел идти в Общество антикваров, но у меня там не возникло никаких проблем.
— А ведь я просил тебя не делать этого… — Он поймал ее руку и сжал. В его голосе прозвучала закипающая злость. — С кем ты разговаривала?
— С сэром Алистэром Фицхью, — ответила она и чуть не вскрикнула от боли, когда он еще сильнее стиснул ее ладонь. Отпустив ее руку, Люциан нахмурился. — Он был великодушен и…
— Что ты ему сказала? Впрочем, теперь это не имеет значения. — Он свесил ноги с края постели и встал. — Теперь он достаточно знает, чтобы тоже искать сокровище.
Люциан подошел к сваленной в кучу одежде и стал одеваться. Он был в ярости.
— Поверь, я ничего такого ему не рассказывала. — Дейзи натянула простыню до самого подбородка, чтобы защититься от его взгляда. — И уж конечно, не сказала, что мы ищем римское сокровище.
— А тебе и не нужно было говорить. — Люциан надел рубашку и заправил ее в панталоны. — Он и без тебя знает.
— Он узнал, что ты ищешь сокровище после твоего выступления в обществе. Могу биться об заклад, что пол-Лондона знает об этом. Но он не может связать меня с твоим римским сокровищем, — возразила Дейзи, не понимая, что именно его так разозлило. — Я представила ему вполне правдоподобную историю о том, что, леди из моего швейного кружка интересуются местами на Темзе, где собирались друиды.
— Он услышал от тебя все, что ему было нужно, — упрекнул ее Люциан. — Я просил тебя не ходить в общество.
— Ты не запретил категорически. А просто сказал, что не можешь пойти туда. Это не значило, что и мне нельзя. Я вообще не понимаю, какое право ты имеешь мне приказывать. Мы, кажется, неженаты.
— Из тебя все равно не получится послушная жена, — проворчал Люциан.
— Может, и нет. И уж точно я постараюсь делать все вопреки, пока будешь требовать от меня послушания. Ноя тебе не жена и не наемная работница.
— Но мистер Пибоди считает тебя моей ассистенткой. Он шпионил для Фицхью, пока работал на раскопках. Так что Фицхью все понял из твоего завуалированного рассказа. О черт! И скорее всего уже отправился на остров.
— Пибоди шпионил? — Дейзи выкарабкалась из постели, обвернувшись простыней, как римской тогой. — Почему ты его не уволил?
— Хотел узнать, что ему нужно.
Люциан надел жилет и стал его застегивать.
— Почему ты не сказал мне о Пибоди?
— Потому что не хотел, чтобы ты знала, что мой… — Он замолчал. Чуть не сказал: «Мой отец может быть замешан в заговор по свержению короля». Даже думать на эту тему было страшно, не то что говорить. Люциан выпрямился и посмотрел ей в глаза. — Это мое дело. Тебя не касается.
Дейзи вздрогнула, как будто он ее ударил.
— Твое дело? — повторила она.
— Да. Мое.
— Ты пришел сюда, занимался со мной любовью, говорил, что хочешь, чтобы все было по-настоящему. Хотел узнать все мои секреты. — Дейзи сорвалась на крик. — Но не хочешь, чтобы я знала о твоих делах?
Пусть Дейзи злится на него, он ни за что не раскроет ей ужасной правды.
— У тебя проницательный ум. — Он сунул руки в рукава фрака. — Ты очень быстро… поняла мою позицию, что женщинам несвойственно.
Наверное, ему следовало ожидать, что Дейзи запустит в него чайник. Но она оказалась настолько проворной, что он едва успел уклониться. Чайник пролетел в дюйме от его головы и с грохотом угодил в стену, на которой появилось множество трещин.
— Осторожно! Ты могла лопасть в меня!
— Жаль, что не попала, — выпалила Дейзи, глаза ее метали молнии. Волосы растрепались, простыня с трудом удерживалась на груди. — В другой раз не двигайся.
Господи, она великолепна. В глубине души ему хотелось вскинуть ее на плечо и отнести в постель, чтобы погасить сверкающий в ней огонь.