Шрифт:
И тут Мэри Ингрим заплакала. Я мягко похлопал ее по плечу:
– И вы выполняете просто так и ее работу?
Она всхлипнула и кивнула.
– А вам не случалось подставлять ее? Скажем, ошибку делаете вы, а достается ей?
– Да ни за что, – сказала она. – Во-первых, это было бы бесполезно, так как Этель Ворли все равно вывернется, к тому же что мне до нее? Я служу у мистера Баллвина и должна выполнять работу по возможности хорошо. Мне кажется, я уже слишком много всего рассказала, – добавила она, и слезы опять полились по ее щекам.
– Видимо, волосы, которые мистер Китли посылал на экспертизу, принадлежали его сестре?
– Нет… Вряд ли, так как это было более чем через полгода после ее смерти. И потом, это была не прядь, а клочки волос из расчески. О, да зачем я снова об этом!
– Вам наверняка станет легче на душе, если вы выговоритесь.
Я посмотрел в окно и продолжал:
– А вот, видимо, один из продавцов. Во всяком случае, сюда приближается машина. Идите и промойте глазки холодной водой. После этого мы займемся договором по всей форме.
Она бросила на меня быстрый взгляд:
– Не понимаю, как это вам удалось заставить меня так разболтаться. Но вы производите впечатление человека благородного.
– Я такой и есть.
– Я что-то сильно нервничаю. Вы уже интересовались самочувствием мистера Баллвина?
– Да.
– Ну и как он сегодня?
– Лучше. Значительно лучше.
– А миссис Баллвин?
– Об этом я не знаю.
– Она отравилась тем же ядом?
– Да, мышьяком.
– Какой ужас!.. Я опасалась этого.
– Чего вы опасались?
– Я всегда боялась, что кто-нибудь попытается отравить миссис Баллвин.
– Почему?
– Просто было такое предчувствие.
– Но за мистера Баллвина вы не опасались?
– За него? Нет. Миссис Баллвин была в гораздо большей опасности.
– Почему?
– Ну… из-за того, как она обращается с людьми.
– Ну хорошо, а теперь поспешите и вымойте лицо.
Из машины, которая остановилась на стоянке перед домом, вышел не продавец, а мисс Этель Ворли.
Она стремительно вошла в бюро и, увидев меня, обворожительно улыбнулась:
– О, мистер Лэм! Это опять вы! Доброе утро!
Я ответил на ее приветствие.
Она бросила взгляд на стол Мэри Ингрим и ядовито сказала:
– Эта девушка еще не занималась вами?
– Напротив. Она уже давно здесь. Она только… Да вот и она.
Вернулась Мэри и сказала:
– Доброе утро, мисс Ворли. – После этого она прошла к своему письменному столу.
– Чем могу служить? – спросила мисс Ворли, бросив на меня чарующий взгляд.
– Я все же решил приобрести участок.
– Значит, вчера вы нашли кое-что подходящее?
– Мисс Ингрим только что выполнила все формальности.
– Вы хотите сказать, что уже подписали договор?
– Да.
– Могу я на него взглянуть?
Я вынул из кармана свой экземпляр и протянул ей.
– О, – сказала она, – тринадцатый участок в седьмом блоке. Мисс Ингрим, вы уверены, что он еще не продан?
– Совершенно уверена, – ответила она, вкладывая в машинку новый листок. – Я посмотрела и по карте, и в картотеке.
Мисс Ворли сказала:
– Вы не будете так любезны, мистер Лэм, дать мне на минутку договор и расписку. Я еще раз проверю.
Я отдал ей их. Она поблагодарила меня взглядом и улыбкой, которые подействовали на меня почти как телесная ласка.
После этого она исчезла в кабинете мистера Баллвина.
Мэри повернула ко мне голову и сказала едва слышно:
– Не позволяйте всучить вам какой-нибудь другой участок, мистер Лэм.
– Почему мне должны всучить что-то другое?
– Разве вы не видите, что у нее на уме? Она…
Этель Ворли выпорхнула из кабинета шефа и небрежно произнесла:
– На столе мистера Баллвина есть пометка, что этот участок уже закреплен за другим.
Она подошла ко мне с картой в руке и снова одарила своей медовой улыбкой.
– Мне очень жаль, что все так случилось, мистер Лэм.
Какое-то мгновение царила тишина. Мэри Ингрим бросила на меня умоляющий взгляд, и я наконец покачал головой:
– Никакого другого участка я не хочу. И я настаиваю на том, чтобы за мной был закреплен тот участок, который значится в договоре.