Вход/Регистрация
Мой смелый граф
вернуться

Холл Констанс

Шрифт:

Можно не сомневаться — она идет ко всем чертям. И она сказала довольно спокойно, учитывая обстоятельства:

— Моя тетка умерла, и после похорон я почувствовала, что мне нужно уехать. Поэтому я сложила вещи и села на первое попавшееся судно.

— Необычайно внезапно, не так ли? — И Джон с подозрением выгнул бровь.

— Ну да. Я не из тех, кто долго размышляет.

Кип одним глотком осушил стакан, потом вернул его Данну.

— Мне надо идти. Капитан надавал мне всяких поручений.

Холли заметила загадочное выражение в золотистых глазах Джона и вскочила с места.

— Я выйду с тобой.

Она шла, радуясь, что можно выйти из комнаты и оказаться подальше от Джона, и прислушивалась к постукиванию деревянной ноги Кипа по мраморному полу.

Когда они подошли к двери, Кип остановился.

— Мне только хотелось узнать, как у вас дела, мисс Холли. И капитану доложить. Он тоже волновался насчет вас. Может, еще зайду.

— Меня здесь не будет. Я нанялась в няньки к детям лорда Антона. Я буду жить в…

— Неподалеку от Брукторпа, в Глостершире, — вдруг услышал Кип голос Джона у себя за спиной. Холли вздрогнула. Он оказался так близко, что она чувствовала его дыхание у себя на шее. — Поместье — называется Брукхоллоу-Холл, — продолжал Джон, отчего по спине у нее побежали мурашки.

— Передай капитану привет от меня и пожелания веселого Рождества. — Голос у нее звучал натянуто, и ничего веселого в нем не слышалось.

— Ладно, передам. И вам тоже веселого Рождества — на случай, если мы больше не увидимся. — Кип помахал рукой и закрыл за собой дверь.

Холли спиной чувствовала взгляд Джона.

— Пожалуй, я пойду помогу Данну на кухне. Джон схватил ее за локоть.

— Сначала на одно слово, мадам. — Он повел ее по холлу.

— А может, потом, позже? — попыталась она высвободиться. — Мне действительно нужно помочь Данну.

— Данн подождет. — Джон еще крепче сжал ей локоть.

— Куда вы меня ведете?

— Туда, где я могу добиться от вас правды.

— Вы называете меня лгуньей? — Холли попыталась говорить с возмущением, но голос ее дрогнул и прозвучал всего-навсего испуганно.

— Если котелок черен… — Джон посмотрел на нее, словно ожидая, что она будет возражать, потом потащил в маленькую галерею, где уже не было ни одной картины, и запер дверь. На лице у него появилась хмурая улыбка.

— Дверь запирать вовсе незачем. — И Холли взволнованно отступила от Джона.

— Мы не выйдем отсюда до тех пор, пока вы не расскажете мне все. Зачем вы мне солгали, сказав, что отплыли из Чарлстона? Что вы скрываете?

Глава 6

— Я не знаю, о чем вы говорите. Я сказала вам правду.

— Вы не очень-то умеете лгать.

— Я не лгу.

— Если вы не лжете, почему у вас дрожат руки?

— Просто нервы.

Он улыбнулся, но только губами.

— Не думаю, что у вас вообще есть нервы. Я думаю, что вы боитесь оказаться наедине со мной и что вам придется сказать мне правду. — Он посмотрел на ее губы, потом медленно окинул взглядом все ее фигуру.

— Я вас не боюсь.

— Конечно, боитесь. Вы боитесь, что я вас поцелую.

— Вы сказали, что никогда больше этого не сделаете.

— Я понял, что не могу находиться вдали от вас. — Он шагнул к ней и посмотрел на нее жадными голодными глазами.

Холли узнала этот взгляд. Так он смотрел на нее, когда целовал. Кровь стучала в висках, сердце гулко билось. Перспектива казалась одновременно и пугающей и восхитительной.

— Вы такая красивая — Он отвел волосы от ее лица.

— Вы не правы.

Грубые пальцы гладили ее нежную кожу. Холли задрожала. Запах мужчины, смешанный с пряным ароматом одеколона, охватил ее. Все мысли вылетели из головы.

— Именно так. И на ощупь вы просто божественны. — Он провел пальцем по ее губам, а другой рукой прижал к себе. — Теперь я уже узнал, какая вы на вкус, и боюсь, что мне хочется еще.

Он зарылся пальцами в ее густые волосы, приблизил к себе ее лицо. Но не поцеловал, а только посмотрел на нее. Каких усилий ему стоило удерживаться от поцелуя, было ясно по жесткой линии его рта и напряженным мускулам челюсти. Дышал он тяжело и часто. Она почувствовала, как его крепкие бедра прижимаются к ней, как его мощный торс сминает ее груди. Движение его мускулов вызывало боль в ее сосках через платье и сорочку, и внутри вздымались волны жаркого наслаждения. Она растерялась от его близости, от его рук.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: