Шрифт:
да еще один крепкий парень, подоспевший вовремя, они бы
вломились в дом к Саймону Гловеру, перерезали горло
старику и уволокли бы в горы его дочку. Уж такой за ними
водится скверный обычай – это нестерпимо, сосед Крук-
шенк… это невыносимо, сосед Гласс… Это недопустимо,
соседи Балнивс, Роллок и Крайстсон. Счастье, что мы с тем
парнем вовремя подоспели… Вы согласны, мой добрый и
почитаемый сосед, бэйли Крейгдэлли?»
Такие речи нашептывал хлопотливый шапочник на ухо
то одному, то другому. Крейгдэлли, главный бэйли города,
представительный купец гильдии, тот самый, что предло-
жил собраться утром вновь на совет в этом месте и в этот
час, высокий, дородный, благообразный человек, стряхнул
Оливера со своего плаща с той же учтивостью, с какой
битюг отгоняет назойливую муху, докучавшую ему минут
десять, и воскликнул:
– Молчание, добрые граждане! Идет Саймон Гловер,
которого все мы знаем за честнейшего человека. Послу-
шаем, что скажет он сам о своей обиде.
Дали слово Саймону, и перчаточник приступил к рас-
сказу в явном замешательстве, причиной которого он вы-
ставил свое нежелание вовлечь город в смертельную вра-
жду с кем бы то ни было из-за мелкой своей обиды. То
были, верно, не грабители, сказал он, а переодетые шут-
ники, подвыпившие весельчаки из придворной молодежи,
ничем особенным это ему не грозило, разве что придется в
светелке у дочери забрать окно чугунной решеткой, чтоб
отвадить озорников.
– Если это была только озорная шутка, – сказал
Крейгдэлли, – зачем же наш согражданин Гарри из Уинда
пошел на такую крайность и за безобидную шалость отсек
джентльмену руку? На город теперь наложат тяжелую
пеню, если мы не выдадим того, кто нанес увечье!
– Пресвятая дева! Этому не бывать! – сказал Гловер. –
Если бы вы знали то, что знаю я, вы остереглись бы вме-
шиваться в это дело, как не стали бы совать палец в рас-
плавленную сталь. Но раз уж вы непременно хотите об-
жечься, я должен сказать правду: дело кончилось бы худо
для меня и для моей семьи, когда бы не подоспел на по-
мощь Генри Гоу, оружейник, всем вам отлично известный.
– Не дремал и я, – сказал Оливер Праудфьют, – хоть и
не стану хвалиться, что я так же славно владею мечом, как
наш сосед Генри Гоу. Ведь вы видели меня, сосед Гловер, с
самого начала сражения?
– Я вас видел, когда оно закончилось, – отрезал Гловер.
– Правда, правда! Я позабыл, что вы, покуда сыпались
удары, сидели дома и не могли видеть, кто их наносил.
– Потише, сосед Праудфьют, прошу вас, потише, – от-
махнулся Крейгдэлли, явно наскучив нудным верещанием
почтенного старшины цеха шапочников. – Тут что-то
кроется, – сказал он далее, – но я, кажется, разгадал за-
гадку. Наш друг Саймон, как вы все знаете, миролюбец и
такой человек, что скорей останется при своей обиде, чем
подвергнет опасности друга или, скажем, соседей. Ты,
Генри, всегда тут как тут, когда надо встать на защиту го-
рода, – доложи нам, что ты знаешь об этом деле?
Наш Смит поведал все как было и как рассказано уже
читателю, а неугомонный шапочник опять ввернул свое
слово:
– Ты меня видел там, честный Смит, видел, да?
– Сказать по совести, не приметил, сосед, – ответил
Генри. – Впрочем, ростом ты невелик и я, понятно, мог тебя
проглядеть.
При этом ответе все дружно рассмеялись, но Оливер и
сам рассмеялся вместе с другими и добавил упрямо:
– А все-таки я самый первый кинулся на выручку.
– Да ну? Где же ты был, сосед? – сказал Генри – Я тебя
не видел, а я в тот час отдал бы столько, сколько могут
стоить лучший меч и доспехи моей работы, чтобы рука об
руку со мною стоял такой крепкий молодец, как ты!
– Да как же, я и стоял совсем рядом, честный Смит. И
пока ты колотил, как молотом по наковальне, я отводил те
удары, которыми остальные негодяи старались угостить