Шрифт:
Анна покраснела.
– Лорд Грейли, боюсь, что я не могу.
– Почему? Я не вижу причины. – Он хотел сказать, что уважает ее род занятий. Но не сказал, потому что боялся обидеть ее. – Я вам хорошо заплачу.
И все же его удивил ее взгляд. Он прочел в нем досаду.
– К сожалению, граф, я уже приняла предложение лорда Аленконта.
– Вот как! – Казалось, он раздумывает. – Анна, выслушайте же меня. – Он редко просил женщин. – Это все, что я прошу. – Он заметил, что она смущена. – Мне нужна ваша помощь. Ради Сары. Пожалуйста.
– Пользоваться моей дружбой с вашей сестрой, по меньшей мере, непорядочно. – Она уже овладела собой. И чуть посмеивалась над ним.
Он сразу все понял. Все их предыдущие встречи кончались именно так – его поражением, ее насмешками.
– Мисс Тракстон. – Он почти пал на колени. Ему было плевать на публику, собравшуюся на лестнице. – Пожалуйста. Вы мое спасение!
Она удивилась.
– Да что вы?
– Именно так! – Он не собирался сдаваться. В нем проснулось упорство, граничащее с самодурством, которое ей так не нравилось в мужчинах, и виной этому был ее дед, обладавший таким же вздорным характером.
– Я поражена. – Ее глаза озорно сверкнули. – Не могли бы вы повторить? Не припомню, чтобы вы употребляли раньше это слово.
– В который раз вы осложняете мне жизнь, – признался он.
– Граф, я в самом деле не могу принять ваше предложение. Значит, не о чем говорить. – Она наклонила голову в знак прощания. – Тем не менее я узнаю, кто сможет помочь вам. Судя по вашим словам, вам и в самом деле приходится туго.
Терпению кучера стоящего сзади экипажа пришел конец. Он заорал во всю мощь луженой глотки:
– Позвольте! Позвольте!
Анна сказала:
– Приезжайте завтра. Робертс-стрит, четыре.
– В десять, – быстро согласился он.
«Пусть тешит себя мыслью, что сама приняла решение», – с облегчением подумал граф Грейли.
– До завтра, мисс Тракстон. – Он захлопнул дверцу и отступил назад.
Граф Грейли смотрел вслед экипажу, пока он не скрылся из вида. Теперь мысли его приняли несколько иное направление, свойственное большинству мужчин. Минута сладости прошла, и он воспринимал разговор с Анной как игру. «Конечно, все это слишком невинно», – легко думал он.
В кармане он обнаружил кольцо матери, подсунуть которое Чейзу перепоручил ему брат. Он забыл об обещании и теперь со странным чувством веры в силу кольца вертел его в руках. Он любил мать и тосковал по ней. Кольцо напоминало о ней. Одновременно он надеялся, что завтра Анна изменит решение и поможет решить проблему с племянниками. И это теперь ему казалось сущей ерундой.
Глава 3
Моя последняя встреча с Финеасом Тракстоном обошлась мне в сто пятьдесят гиней. Этот тип и мертвого заставит раскошелиться.
Сэр Артур Локсли – лорду Бревенгему, за стаканом портвейна в «Уаитсе».
Сэр Финеас Тракстон, опираясь на палку, смотрел из окна маленькой тесной комнаты. Отворив криво висящий на ржавых петлях ставень, который при этом жалобно скрипнул, подобно старой кошке, – печальное свидетельство состояния, в котором находилась семья Тракстонов, – он покосился на дверь, перегнулся через подоконник и выпустил в холодный утренний воздух облако дыма.
Он был высоким и худым, с бледным лицом. Седые волосы он зачесывал назад. Римский профиль придавал его лицу монументальное выражение. Он ненавидел этот тесный дом с его постоянными сквозняками, ненавидел каждый скрипящий и протекающий дюйм этой развалюхи, расположенной в районе, который он открыто презирал. Он глубоко затянулся, наслаждаясь ароматом сигары.
Курение было его единственной слабостью. «А внучка, – думал он, – могла бы снисходительнее смотреть на это». Он имеет право потешить себя на старости лет, особенно теперь, когда удача отвернулась от него. Осторожно держа сигару, сэр Финеас выпустил идеальное колечко дыма.
В коридоре раздался шум. Сэр Финеас вздрогнул, но, узнав надтреснутый голос миссис Дакроу, распекающей служанку за нерасторопность, криво улыбнулся. Какой бы мегерой ни была экономка, она никогда не позволяла себе лезть в его дела. Это было привилегией его внучки Анны – единственной радости в его жизни. Энергичная, привлекательная и своевольная, она унаследовала лучшие черты рода Тракстонов. Сэр Финеас не сомневался, что, если бы не его дурацкая страсть испытывать судьбу, вкладывая деньги в различные авантюры, Анна вышла бы замуж за приличного молодого человека и заняла бы подобающее место в обществе.
Прикусив зубами кончик сигары, он мрачно смотрел в окно, размышляя о превратностях судьбы. Наконец он стряхнул с себя задумчивость. Видит Бог, все наладится или он не Тракстон-старший.
В коридоре послышались быстрые шаги Анны. Сэр Финеас затянулся напоследок, выбросил окурок в окно, закрыл его, хромая, доплелся до стоящего подле нетоплено-го камина кресла и плюхнулся в него. Едва он успел натянуть плед на колени, как вошла Анна.
Она была настоящая Тракстон – высокая, элегантная, с римским профилем, выдававшем в ней силу духа.