Шрифт:
На ближайшем холме в тени другого величественного дуба высокий угловатый мужчина смотрел в подзорную трубу на Тислтон-Парк. Он не столько интересовался рухнувшим деревом, сколько собравшейся около него компанией.
– Кто это там с Тремонтом?
Он передал трубу сообщнику. Тот взглянул, потом покачал головой:
– Никогда их раньше не видел. Они не с корабля Дашуэлла, поскольку он еще не прибыл.
– Нам обоим остается молиться, чтобы капитан Дашуэлл оказался на дне пролива. Вместе со своим драгоценным грузом. Если его пассажиры снова ступят на землю Англии, это дорого нам обойдется.
– Oui, monsieur [2] , – ответил тот, что пониже ростом, – они погубят все, что вы сделали.
– Мы сделали, друг мой, – ответил высокий. – Но еще не все потеряно, и нам предстоит много работы.
Взяв трубу, он снова посмотрел на возвращающихся в дом леди. Дамы на вид довольно безвредны, но он по собственному опыту знал, что женщины могут быть смертельно опасны, как клубок змей.
– Узнайте, кто эти особы и что они делают у Тремонта.
2
Да, месье (фр.).
Его сообщник кивнул, и они пошли прочь разными тропинками, но с одинаковой решимостью увидеть, как Англия падет к ногам врагов. Как мощный дуб под ударами шторма.
Глава 4
Мисс Портер и ее ученицы пошли к дому. Джек выругался.
– Согласен с вами, милорд, – сказал Бруно и сплюнул на землю. – Женщины! Помяните мое слово, от них одни неприятности.
На ступеньках мисс Портер остановилась и оглянулась. Нахмурившись, она словно прикидывала, каких досок можно напилить из рухнувшего дуба.
Можно подумать, Джек примет ее добрые советы!
Педантичная, надоедливая, лезущая в чужие дела старая дева мисс Портер не так проста, как кажется на первый взгляд. У нее не только роскошные волосы и фигура сирены, но и расчетливый ум лондонской простолюдинки.
Поистине это опасное сочетание.
– И чему же учит эта наряженная в муслин особа? – поинтересовался Бруно.
– Этикету, – ответил Джек, удивляясь, откуда женщина с такими формами и манерами обладает познаниями в судостроении.
Да, она охотно объяснила, что ее отец имел к этому отношение, однако ее знания гораздо обширнее, чем у типичной дочери, вынужденной слушать за обедом жалобы на политику правительства и проблемы в бизнесе.
Но мисс Портер совершенно нетипичная особа.
Бердуилл эхом повторил мысль хозяина:
– Мисс Портер совершенно необыкновенная леди.
– Да, это единственный способ охарактеризовать ее, – пробормотал Джек.
– Она могла бы внести сюда черты цивилизации, – не унимался дворецкий, и по его тону было понятно, что давно пора это сделать.
Бруно совсем так не считал.
– Погибель они нам принесут, мистер Бердуилл, только этого от них и можно ждать.
– И как, по-вашему, три юные девушки и их наставница могут навлечь беду на наши головы, мистер Джонас? – спросил дворецкий.
– Я вам объясню: они будут повсюду шнырять, рыться в шкафах, подслушивать под дверями и задавать вопросы. А потом, как сороки, растрещат о своих открытиях по всей Англии.
– Мисс Портер производит впечатление весьма сдержанной особы, – возразил Бердуилл.
Бруно в ответ только фыркнул.
– Не вижу другого выхода, – сказал он, потирая огромные руки, – как продать их капитану Дашу. И дело с концом. Он отвезет их на Восток и выручит за них у какого-нибудь султана кругленькую сумму.
– Мистер Джонас! – побагровев, воскликнул дворецкий. – Вы ведете речь о похищении весьма достойных особ. Не говоря уж о мисс Портер, доброй англичанке. Помилуйте, сама идея…
Джек развел руками, успокаивая двух преданных слуг:
– Хватит. Никто не собирается никого продавать. Кроме того, я не думаю, что наш лихой приятель Даш взял бы их. Нам всего лишь нужно проследить, чтобы эта мисс Портер и ее юные спутницы не открыли некоторых… странностей в нашем хозяйстве.
Вроде тех, что бывший разбойник с большой дороги служил у него дворецким, а фальшивомонетчик и по совместительству профессиональный боксер состоял секретарем.
– Желаю удачи, – проворчал Бруно.
– Не обращайте на него внимания, милорд, – сказал Бердуилл, бросив на Джонаса уничтожающий взгляд. – У матушки Элтона на этот счет была подходящая присказка.