Шрифт:
Мать моя обрадовала меня чрезвычайно, извстя меня, что на требованіе мое согласились безпрекословно. Никто тому не противится нимало, кром моего брата, которому сказано, что не всегда можетъ онъ подавать законы. Приказано мн было сойти въ гостиную, дабы получить совершенное позволеніе отъ собранныхъ тамъ моихъ дядей и тетки Гервей. Ты знаешъ, любезная пріятельница, что въ дом нашемъ наблюдаются великія церемоніи; однакожъ ни одна еще фамилія не иметъ столь тсной связи во всхъ своихъ различныхъ отрасляхъ. Дядья наши почитаютъ насъ не иначе какъ своихъ дтей, и говорятъ, что для насъ не хотятъ они жениться; почему не длается ничего касающагося до насъ безъ ихъ совта. И такъ не удивительно, что требовали у нихъ совта о позволеніи хать мн къ теб на нсколько времяни въ такое время, когда г. Ловеласъ намренъ учинить намъ дружеское посщеніе, которое думаю я, что не кончится дружелюбно.
Надобно теб пересказать, что въ семъ собраніи происходило. Я предвижу уже напередъ, что къ брату моему не будешь ты имть благосклонности больше прежняго; но я и сама досадую на него немало, и имю къ тому причину.
Клари, сказала мн мать моя, когда я показалася въ ихъ комнату. На прозьбу твою пробыть нсколько дней у двицы Гове, вс мы согласны.
Но я на то не согласенъ, перервалъ рчь ея братъ мой съ грубостію.
Сынъ! сказалъ мой отецъ нахмуря брови. Но сіе нмое приказаніе не учинило никакого дйствія. Братъ мой держитъ еще руку свою на перевязк, и при всякой рчи касающейся до г. Ловеласа не преминетъ кинуть на нее свои глаза: надобно воспрепятствовать ей видть сего презрительнаго бездльника.
Никто не сказалъ на сіе ни слова.
Слышишь ли о Клариса, сказалъ онъ мн, ты не должна никакъ принимать посщенія отъ племянника Милорда ***.
Вс продолжали сохранять молчаніе.
Слышишь ли? продолжалъ онъ; съ такимъ только условіемъ, и позволяютъ теб хать къ двиц Гове.
Государь мой! отвчала я ему; желала бы я, чтобы могла разумть васъ моимъ братомъ, и чтобы и сами вы разумли то, что вы ничто иное какъ мой братъ.
О сердце предъубжденное! сказалъ онъ поднявши руки съ ругательною улыбкою.
Я обратилась къ моему отцу, и требовала у него справедливаго ршенія, заслужила ли я такія укоризны?
Полно, перестаньте, сказалъ мой отецъ. Ты не должна принимать посщеній г. Ловеласа, хотя… А ты сынокъ не долженъ ничего говорить въ поношеніе твоей сестры. Она честная двица.
Государь мой, отвчалъ онъ, я въ чести ея принимаю такое же участіе, какъ и вся фамилія.
Отъ сего то самаго и происходятъ такія размышленія, которыя нимало на братскія не похожи, сказала я ему съ небольшою улыбкою.
Очень хорошо, сказалъ онъ; однакожъ замть, что я не одинъ, но и отецъ нашъ запрещаетъ теб принимать посщенія отъ Ловеласа.
Племянникъ! сказала ему тетка моя Гервей, позволь мн дать теб знать, что можно во всемъ положиться на благоразуміе Клариссы.
Очень можно, примолвила къ тому моя мать.
Однакожъ тетушка и матушка, представила сестра моя Арабелла; кажется мн, что не худо дать знать сестриц, съ какимъ условіемъ отпускается она къ двиц Гове, потому что естьли позволено ему пріхать къ намъ въ домъ…
Конечно перервалъ рчь ея дядя мой Іулій будетъ онъ стараться ее увидть.
Безстыдной сей нахалъ будетъ искать и здсь способовъ ея увидть, сказалъ дядя мой Антонинъ, то гораздо лучше, чтобъ она была тамъ, а не здсь.
А лучше бы нигд, отвчалъ мой отецъ; и оборотясь ко мн сказалъ; Приказываю теб накрпко, чтобы теб не видться съ нимъ ни какимъ образомъ.
Будьте уврены государь мой, сказала я, что я его никакъ и ни гд не увижу, ежели могу отъ того избавиться съ благопристойностію.
Вы знаете, отвчала мать моя, съ какою холодностію и равнодушіемъ она съ нимъ видалась по сіе время.
Сестра моя Гервей говоритъ правду, что можно на благоразуміе ея положиться твердо.
Съ какимъ притворнымъ равнодушіемъ – - – проворчалъ братъ мой съ насмшливымъ видомъ. Сынъ! прервалъ рчь его отецъ мой съ суровостію – - -
Симъ собраніе сіе и кончилось.
Но берешь ли ты на себя, любезная пріятельница, чтобы опасной сей человкъ не приближался къ твоему дому? Но какое находится противорчіе въ позволеніи хать, надясь, что я симъ средствомъ избавлюся здсь его посщеній? Естьли онъ будетъ, то по крайнй мр не оставляй меня съ нимъ одну ни на минуту.
Надюсь, что пріздъ мой будетъ матери твоей не противенъ; по чему постараюсь какъ можно, чтобы имть удовольствіе обнять васъ по крайнй мр дни черезъ три или четыре.
Кларисса Гарловъ.
ПИСЬМО V.
Изъ замка Гарлова 20 февраля.
Извини меня, дражайшая пріятельница, что такъ давно къ теб не писала. Увы! любезной другъ! глазамъ моимъ представляется весьма бдственное и плачевное ожиданіе. Все теперь идетъ по вол и желаніямъ моего брата и сестры. Нашли они для меня новаго жениха; котораго покровительствуютъ вс мои родственники. Не удивляйся тому, что отозвана я была домой съ такою поспшностію. Теперь причина сего отзыва уже мн извстна.