Агата Кристи
Шрифт:
– Тогда почему он этого не сделал? Он сообщил только, что ему к лицу прижали какую-то тряпку и больше он ничего не помнит. Это совсем не похоже на ложный след.
– Ну, - протянул я, взглянув на часы, - думаю, самое лучшее сейчас - это отправиться на вокзал. Возможно, разгадка находится во Франции.
– Возможно, друг мой, но лично я в этом сомневаюсь. М-да, невероятно.., чтобы премьер-министра не смогли найти на вполне определенной территории, где и спрятать-то его практически невозможно. Если контрразведка и полиция двух стран не нашли его, что могу я?
На вокзале нас встретил сэр Додж.
– Это детектив Барнс из Скотленд-Ярда и майор Норман. Они будут в полном вашем распоряжении. Удачи! Положение прескверное, но я не теряю надежды. Теперь простите, я должен спешить...
И министр поспешно удалился. Мы перекинулись парой слов с майором Норманом. Среди людей на платформе я увидел маленького, похожего на хорька человечка, который разговаривал с высоким блондином. Это был старый знакомый Пуаро - инспектор Джепп, считавшийся одним из самых толковых сотрудников Скотленд-Ярда. Он подошел и жизнерадостно поприветствовал моего друга.
– Слышал, вы тоже задействованы. Чистая работа! Так ловко все провернуть! Только не верю я, что они долго продержатся. Наши ребята прочесывают там каждый сантиметр. Французы тоже. Сдается мне, еще пара часов и им крышка!
– И премьеру, возможно, уже, - мрачновато вставил высокий детектив.
Лицо Джеппа вытянулось.
– Да... Только мне почему-то кажется, что он жив. Пуаро кивнул.
– Да-да. Он жив. Только вот найдут ли его вовремя? Я, как и вы, думал, что они не смогут скрывать его так долго...
Прозвучал свисток, и все поспешили в вагон. Поезд нехотя тронулся и лениво потянулся со станции.
Странная это была поездка. Всюду люди из Скотленд-Ярда... Везде разложены карты Северной Франции, пальцы, обгоняющие друг друга в путешествии по обозначенным городам и дорогам... И у каждого - своя версия. Обычная словоохотливость изменила на этот раз Пуаро, и он молча забился в угол с видом обиженного ребенка. Зато я нашел занимательного собеседника в лице майора Нормана, и путешествие пролетело незаметно. В Дувре меня немало позабавило поведение Пуаро. Едва взойдя на палубу корабля, он мертвой хваткой вцепился в мою руку, с ужасом всматриваясь в поднимающиеся волны.
– Mon Dieu!
– прошептал он.
– Это ужасно!
– Не унывайте, Пуаро, - подбодрил я его, стараясь перекричать ветер.
– У вас все получится. Вы найдете его - я уверен.
– Ax, mon ami, как вы ошибаетесь! Меня беспокоит совсем другое... Это ужасное море, mal de mer <Морская болезнь (фр.).>– невыносимые муки!
– О-о!
– только и ответил я.
Судно задрожало от заводимых моторов, и Пуаро, застонав, прикрыл глаза.
– У майора Нормана есть карта Северной Франции, если вам интересно, попробовал отвлечь я его. Пуаро печально качнул головой.
– Нет-нет. Оставьте меня, мой друг. Видите ли, чтобы думать, мозг должен находиться в мире с желудком. Лаверже рекомендует превосходный метод для преодоления mal de mer. Вы вдыхаете - очень медленно, поворачивая голову вправо - и медленно же выдыхаете, поворачивая ее уже влево, а между вдохами считаете до шести.
Я понаблюдал немного за его упражнениями и поднялся наверх.
Когда мы медленно входили в Булонский порт, Пуаро, как всегда безупречно аккуратный и улыбающийся, присоединился ко мне на палубе и шепотом сообщил, что система Лаверже творит подлинные чудеса.
Джепп все еще водил указательным пальцем по развернутой карте.
– Чушь! Машина выехала из Булони. Здесь они свернули. Я вам говорю: они сменили машину. Вы поняли мою мысль?
– Ну, - ответил высокий детектив, - лично я ставлю на порты. Десять против одного: они вывезли его морем. Джепп затряс головой.
– Слишком просто. И учтите: немедленно вышел приказ о закрытии всех портов.
Когда мы причалили, еще даже не полностью рассвело. Майор Норман тронул Пуаро за рукав.
– Вас ожидает армейская машина, сэр.
– Благодарю вас, мосье - в настоящий момент я никуда не собираюсь.
– А?
– Сейчас мы все вместе отправляемся в этот отель на набережной, - заявил Пуаро и немедленно потребовал, чтобы по прибытии ему предоставили лучший номер. Мы, озадаченные и растерянные, плелись следом.
– Хороший детектив так бы не поступил, а?
– ехидно осведомился Пуаро, смерив нас быстрым взглядом.
– Я знаю. Хороший детектив должен быть полон энергии. Он должен бегать. Туда-сюда. Валяться В дорожной пыли и рассматривать в лупу следы автомобильных шин. Потом еще подбирать окурки и брошенные спички, верно? Так ведь вы думаете, да?