Шрифт:
– Да, сэр.
– Это был первый раз, когда вы зашли в квартиру мисс Грейнджер в тот день?
– Нет, сэр.
– Когда вы еще заходили к ней?
– Мисс Грейнджер пригласила меня подняться в ее квартиру вместе с ней, чтобы показать, что произошло в ее отсутствие.
– И именно тогда вы увидели тюбики с красками с отрезанными донышками и выдавленную в ванну и раковину краску?
– Да, сэр.
– Вы можете в общем и целом описать состояние квартиры в свой первый приход?
– О, ваша честь, ситуация выходит из-под контроля, – встал со своего места Гамильтон Бергер. – Слушается дело об убийстве. Обвинение готово закончить представление своей версии. Мы имеем очевидный случай. Мы представили неоспоримые доказательства. А теперь обсуждаются какие-то действия вандалов…
– Тем не менее, – перебил судья Моран, – ввиду того, что этого свидетеля пригласили на место дачи показаний для подтверждения разговора, состоявшегося между мисс Грейнджер и обвиняемой в день, о котором идет речь, я считаю, что защита имеет право разобраться со странным фактом присутствия выступающего свидетеля в квартире мисс Грейнджер, где он, по собственному признанию, скрывался без ведома хозяйки.
– Суду не следует комментировать доказательства, – заметил Гамильтон Бергер.
– Я ничего не комментирую, а просто повторяю то, что заявил свидетель. Ваше возражение отклоняется, господин окружной прокурор. Продолжайте перекрестный допрос, мистер Мейсон.
– Отвечайте на вопрос, – повернулся Мейсон к Ричи. – Опишите состояние квартиры мисс Грейнджер.
– Все было перевернуто вверх дном.
– Что вы имеете в виду?
– Там проводился обыск.
– Какой обыск?
– Очень тщательный. Все ящики оказались выдвинуты, а их содержимое вывалено…
– Я возражаю, – перебил Гамильтон Бергер. – Свидетель не имеет права заявлять, что производился обыск. Это его вывод.
– Вы слишком поздно выступили с возражением, – заметил судья Моран, весь вид которого свидетельствовал о том, что он страшно заинтересовался представляемыми показаниями. – Мистер Ричи уже ответил на вопрос. Продолжайте, мистер Мейсон. Попробуем разобраться с ситуацией, если нам это удастся.
– Сьюзен Грейнджер пригласила вас к себе в квартиру как официального представителя администрации многоквартирного дома, в котором она снимает жилплощадь?
– Да, сэр.
– И вы распорядились, чтобы квартиру убрали?
– Да, сэр.
– Вы вызвали полицию?
– Нет, сэр.
– Мисс Грейнджер вызвала полицию?
– Я возражаю, – поднялся со своего места Гамильтон Бергер. – Для ответа на этот вопрос требуется вывод свидетеля.
– Возражение принимается, – постановил судья Моран.
– Мисс Грейнджер говорила вам что-нибудь о том, чтобы не вызывать полицию?
– У меня то же самое возражение, – сказал окружной прокурор.
– Возражение отклоняется.
– Да, сэр, говорила.
– Что именно?
– Я поинтересовался у нее, вызывать ли мне полицию, она ответила, что нет, и заявила, что знает, кто это постарался, и не собирается вмешивать полицию в дело.
– А вы после этого вызвали горничную?
– Да, сэр.
– И велели ей убрать квартиру мисс Грейнджер?
– И ванна, и раковина были страшно испачканы. Пришлось использовать терпентин. Горничная вначале залила им ванну и раковину, через некоторое время все смыла, а потом принялась за саму квартиру.
– Когда вы ушли из квартиры?
– До того, как горничная принялась за уборку.
– А в дальнейшем, после того как горничная закончила свою работу и пока еще не вернулась мисс Грейнджер, вы украдкой пробрались в ее квартиру, не так ли?
– Я вернулся в квартиру мисс Грейнджер.
– Но мисс Грейнджер отсутствовала?
– Я уже несколько раз повторял вам, что ее не было дома.
– Вы знали, что ее нет?
– Ну, я… я видел, как она уходила.
– Что вы сделали, когда зашли в ее квартиру?
– Осмотрелся.
– Проверяли нанесенный урон?
– Да, сэр.
– Но к тому времени все уже было убрано, не так ли?
– Наверное. Да, сэр.
– Тогда зачем вы туда отправились?
– Чтобы проверить, убрали ли квартиру мисс Грейнджер.
– И пока вы находились там, мисс Грейнджер вернулась?
– Да, сэр.
– Вы дали ей знать, что находитесь в ее квартире?
– Нет, сэр.
– Что вы сделали?
– Когда я услышал, что она возвращается, я залез в шкаф.