Вход/Регистрация
Ничего не обещай
вернуться

Хокинс Карен

Шрифт:

– Потому что я терпеть его не могла. Он был такой высокомерный.

Лила провела рукой по страничке в поваренной книге, словно пытаясь ее разгладить.

– Сейчас он не кажется мне высокомерным. Может, тебе следует позвонить ему и пригласить на ужин?

Рокси едва не вскрикнула от возмущения.

– Мама, – медленно проговорила она, – ты намекаешь, что мне следует заинтересоваться Таем?

У Лилы порозовели щеки.

– А почему бы и нет? Ты не замужем.

Наступила пауза. Тишину нарушал только стук ножа о доску: Танди сосредоточенно рубила морковь.

– Понятно, – громко сказала Рокси. – Полагаю, тебе все известно.

– Мне действительно кое-что известно, – Лила напряженно и совсем невесело улыбнулась, – но не все.

Только в общих чертах. Поэтому я позвонила Брайану и с ним поговорила.

– Что ты сделала?

– А что мне было делать? Ты даже словом об этом не обмолвилась! Я поняла, что что-то случилось. Ты здесь уже больше недели, и он ни разу не позвонил. Я переживала и…

– Ты выпытала у Танди, что случилось, а потом позвонила Брайану. Мама, зачем ты это сделала?

Лила гордо вскинула подбородок:

– Потому что ты мне не безразлична.

– Я тут ни при чем. Ты просто не можешь не совать нос в чужие дела. Действуешь в своем духе.

– Рокси, – дрожащим от волнения голосом сказала Лила, – думай обо мне что хочешь, но ты моя дочь, и ты мне дорога. Если меня и можно в чем-то упрекнуть, то в излишней заботливости.

Она произнесла это так искренне, что Рокси не нашлась что ответить.

– Ты права, мне надо было тебе рассказать. Но мне было ужасно стыдно. Потом ты заболела, и я подумала, что лучше тебя поберечь.

Лила похлопала ее по руке:

– Рокси, для меня это не было бы таким уж шоком – я не была замужем за дураком.

Рокси против воли улыбнулась:

– Никогда не думала, что услышу, как ты называешь Брайана дураком.

– При сложившихся обстоятельствах скажи спасибо, что я не назвала его по-другому, – язвительно сказала Лила.

– Что он сказал?

– Что он мог сказать? Он признал, что сам во всем виноват. Что он не был тебе верен и что не винит тебя за то, что ты разозлилась. Я сказала ему, что мы все разочаровались в нем. – Лила поджала губы, втянула воздух и медленно выдохнула, чтобы успокоиться. – Я рада, что обо всем узнала, – сказала она после паузы, – так что теперь мы сможем с этим справиться.

Рокси в недоумении заморгала:

– Что ты имеешь в виду?

– Только то, то я сказала, – ответила она бодро. – Нам надо вернуть тебя на исходную позицию, найти тебе мужчину. Ты, знаешь ли, теперь уже не молодая девушка.

– Нет! Спасибо за заботу, но с этим я как-нибудь справлюсь сама.

Лила нахмурилась:

– Нет нужды повышать голос.

Танди презрительно фыркнула:

– Только сегодня утром вы орали на меня так, что уши закладывало, требуя, чтобы я подала вам яйца вместо этой отвратительной овсянки. Я уверена, что миз Рокси вас слышала. Странно, что вы не сорвали голос.

Лила с укором посмотрела на Танди:

– Возможно, у меня бы не болело горло сейчас, если бы мне все утро не пришлось звать тебя, чтобы ты принесла мне стакан воды.

– Кувшин и стакан стоят на тумбочке возле вашей кровати. Я не понимаю, почему вы не могли сами себе воды налить.

Поджав губы, Лила постучала пальцем по рецепту:

– Теперь наруби одну чашку сельдерея.

Танди направилась к холодильнику. Лила вновь обратилась к Рокси:

– Моя дорогая, я не стану делать вид, что меня не ужаснули новости о Брайане, но слезами горю не поможешь. Он оказался не тем человеком, за кого мы его принимали, но это не значит, что ты должна… – Лила окинула взглядом волосы Рокси, – пускаться во все тяжкие.

– Я не пускаюсь во все тяжкие, хотя мне бы этого хотелось.

Лила посмотрела на дочь тяжелым взглядом:

– Если ты не хочешь, чтобы люди считали, что ты пустилась во все тяжкие, то тебе следует отслеживать свое поведение на подъездной дороге более тщательно.

Танди стремительно обернулась с упаковкой сельдерея в руке:

– Ага! Скажите теперь, вы не целовались с душкой шерифом!

Лила проигнорировала реплику горничной.

– Рокси, ну в самом деле. Ты должна уделять больше внимания внешним приличиям. И хуже того, – продолжила она, – из всех холостяков в городе ты выбрала Ника Шеппарда! – Лила сморщила нос, словно унюхала что-то противное.

Танди отрезала верхушку у черенка сельдерея.

– Тьфу! Мистер Баркинс говорит, что лучшего шерифа, чем Ник Шеппард, этот город не помнит.

– Мистер Баркинс? Тодд Баркинс? Владелец Национального банка Глори? Президент «Кивание»?

– Не знаю я ничего насчет «Кивание» и всего такого. Я вижу его в банке всякий раз, как снимаю деньги с карточки.

– Высокий мужчина? Очень интеллигентного вида? С седыми волосами…

– С ямочкой на подбородке, похож на Джорджа Клуни, только постарше. – Танди прекратила рубить сельдерей. – У него классная задница. Заметно даже под деловыми костюмами, которые он всегда носит.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: