Вход/Регистрация
Соблазнение строптивой
вернуться

Рэддон Шарлин

Шрифт:

– Траппер, построивший эту хижину, был моим другом, chiquita. Он умер прошлой осенью. Здесь ты будешь в безопасности, и там внутри есть еда.

Дженна остановилась перед дверью, но осталась в седле.

– Нет, Мигель. В город поеду я. Слид Хендрикс видел меня лишь однажды, и я была тогда не в мужском платье. Даже если он меня узнает, то не свяжет с тобой или Макколи. Это единственная возможность.

– А твоя рана? Если она снова откроется…

– Это мои проблемы. Я обещаю быть осторожной.

Не дав испанцу возможности придумать новый довод, молодая женщина развернула коня и поскакала прочь. Через дюжину ярдов она остановилась и повернулась вполоборота, так, что ее лицо было обращено к Мендозе, хотя взгляд остался прикованным к земле.

– При нашей первой встрече я пару раз обозвала тебя мексиканцем, – неуверенно произнесла Дженна.

– Si?

– Я хочу извиниться.

Мигель запрокинул голову и расхохотался.

– Andale, mi amiga. [68] Я уже по тебе соскучился.

68

Andale, mi amiga – вперед, моя подруга (исп.).

Потом испанец спешился и скрылся в темном проеме, ведущем внутрь хижины. Дженна заметила, как он распахнул ставни, и пустила Джента галопом.

Когда Слид Хендрикс въехал в Солт-Лейк-Сити, люди останавливались поглазеть на труп, перекинутый через круп лошади маршала. Дети, преследуемые по пятам собаками, бежали за всадником, подначивая друг друга дотронуться до окоченевших рук, тихонько покачивавшихся в такт поступи животного. Мухи уже роились над телом и собирались на темных липких пятнах на спине.

– Кто это, маршал?

– А вы не на лошади Годби едете?

– Что случилось? Это вы его везете?

Хендрикс не утруждал себя ответами. Он ехал прямиком к гробовщику, занимавшемуся погребением не мормонов, мормоны сами заботились о своих умерших. Гил Фанкауз ждал у перил, к которым привязывали лошадей. Своей седой шевелюрой, загнутым носом и желтыми глазами навыкате он напоминал большую серую сову.

– Ты привез мне клиента, Слид?

Хендрикс постарался, чтобы его голос был слышен всем собравшимся.

– Я наконец поймал этого чертового убийцу Черного Валета Мендозу. Но ублюдка поджидала его банда. Мы отъехали от Коулвилля лишь на пять миль, как они набросились на нас у реки Уибер.

– Весь этот выводок надо вздернуть!

– Вы зацепили кого-нибудь из них, маршал?

– Нет, ребята. Стыдно признаться, но всем им удалось скрыться, – Хендрикс поднял левую руку, обернутую окровавленным платком. – Они первым делом убили мою лошадь и прострелили руку, в которой я держу револьвер. Вирдж бросился за одним из них и получил нож в спину.

– Мы доберемся до них, маршал.

– Да, вы позаботьтесь о раненой руке, а мы займемся Черным Валетом Мендозой.

– Именно это я вам и собирался предложить; если дадите доку пару минут, чтобы меня заштопать, я поеду с вами. Кто-нибудь, помогите Гилу занести беднягу Вирджа в дом. Остальные отправляйтесь за оружием. Встречаемся возле моей конторы через полчаса. И будьте готовы к ночевке – к тому времени, как мы доберемся на место, солнце уже почти сядет.

– Может, следует подождать до утра, маршал?

Слид всмотрелся в небо.

– Сегодня ночью, скорее всего, пойдет дождь. Не хочу рисковать, ведь их следы может смыть, пока я туда вернусь. Мне нужен сукин сын, который сделал это с Вирджем. Он мне очень нужен.

Толпа расступилась, когда маршал поехал прочь, склонив голову как раз настолько, чтобы напомнить людям о том, что он был другом Вирджила, и разжечь негодование по поводу его нелепой смерти.

Пятнадцать минут спустя, когда вооруженные люди начали уже собираться возле конторы маршала, дверь отворилась, и к свежему воздуху с улицы примешался легкий цветочный аромат. Хендрикс поднял голову и улыбнулся.

– Здорово, Фэнни, ты слышала о Вирдже?

Фэнни Беббит, больше известная своим клиентам как Адская Бестия Фэнни, положила зонтик на стол маршала и поправила павлиньи перья длиной добрых три фута, [69] свисавшие со шляпы. Платье на ней было светло-голубое, украшенное орхидеями и невероятно скромное.

Фэнни считала, что больший аппетит в мужчинах разжигает то, чего они не видят, чем то, что выставляется напоказ. Поэтому она одевала своих девочек в приличные платья и настаивала на том, чтобы они вели себя достойно, подобно благодетельным женщинам. В результате ее заведение стало считаться лучшим в округе, привлекая богатых мужчин с хорошей репутацией.

69

3 фута – 90 см.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: