Шрифт:
— О, ну хватит, не будешь же ты утверждать, что горничные в Белгрейве разговаривают, словно торговки рыбой.
— Нет, но лакеи иногда говорят именно так.
— В твоем присутствии?
— Не нарочно, — признала Грейс. — Но иногда такое случается.
— Очень хорошо. — Амелия повернулась к ней с насмешливой улыбкой и весельем в глазах.
— Скажи мне самое грязное ругательство, что тебе известно.
Грейс на мгновение задумалась, а затем, бросив быстрый взгляд в сторону вдовы, дабы убедиться, что та все еще спит, наклонилась вперед и шепнула что–то Амелии на ухо.
После этого Амелия откинулась назад и уставилась на Грейс, трижды моргнув, прежде чем смогла произнести:
— Я не уверена, что знаю точно, что это означает.
Грейс нахмурилась.
— Я тоже не вполне уверена.
— Хотя, звучит это достаточно скверно.
— Чертовски скверно, — сказала с улыбкой Грейс и похлопала Амелию по руке.
Амелия вздохнула.
— Дьявольски неприятно.
— Мы повторяемся, — указала Грейс.
— Я знаю, — согласилась Амелия. — Но чья в этом вина? Не наша. Мы были слишком защищены.
— Теперь это, — с удовольствием заявила Грейс, — действительно дьявольски неприятно.
— Проклятое неудобство, если ты меня спросишь.
— О чем, черт возьми, вы обе болтаете?
Грейс задохнулась от испуга и украдкой взглянула на Амелию, которая пристально уставилась на вполне уже проснувшуюся вдовствующую герцогиню взглядом полным ужаса.
— Ну? — потребовала вдова.
— Так, пустяки, — прощебетала Грейс.
Вдовствующая герцогиня оценивающе на нее посмотрела с весьма неприятным выражением лица, а потом направила свое ледяное внимание на Амелию.
— А вы, леди Амелия? Где ваши хорошие манеры?
И тогда Амелия, — о, боже, — она пожала плечами и произнесла:
— Проклятье, откуда мне знать?
Грейс старалась не шевелиться, но раздражение определенно рвалось наружу. Она даже боялась, что ввяжется в ссору с вдовой. Какая ирония, что она впервые сподобилась на такое, и то по воле случая.
— Вы отвратительны, — прошипела вдова. — Не могу поверить, что я подумывала о том, чтобы простить вас.
— Прекратите придираться к Грейс, — произнесла Амелия с неожиданной силой.
Грейс в удивлении повернулась к ней.
Вдовствующая герцогиня, однако, была в ярости.
— Прошу прощения?!
— Я сказала, прекратите придираться к Грейс.
— Да кто ты такая, чтобы мне указывать?
Поскольку Грейс наблюдала за Амелией, то могла бы поклясться, что та изменилась прямо у нее на глазах. Неуверенная в себе девушка исчезла, и на ее место пришла:
— Будущая герцогиня Уиндхем, так, по крайней мере, мне было сказано.
Рот Грейс приоткрылся от потрясения. И восхищения.
— В самом деле, — презрительно добавила Амелия, — в противном случае, черт побери, что я тогда делаю здесь, в Ирландии?
Взгляд Грейс метнулся с Амелии на вдову и обратно. И опять на вдову. А затем…
Что ж, достаточно будет сказать, это было чудовищно длинное молчание.
— Замолчите, — произнесла, наконец, вдовствующая герцогиня. — Мне невыносим звук ваших голосов.
И, действительно, все они хранили молчание всю оставшуюся часть их путешествия. Даже вдовствующая герцогиня.
Глава двадцатая
За пределами кареты атмосфера была значительно менее напряженной. Трое мужчин, ехавших верхом, никогда не выстраивались в одну линию. Время от времени один из них увеличивал свой темп или отставал, так что одна лошадь всегда находилась позади другой. В результате всадники лишь обменивались небрежными поклонами в знак приветствия.
Иногда кто–либо из них отпускал замечание относительно погоды.
Лорд Кроуленд, казалось, неожиданно заинтересовался местными птицами.
Томас говорил очень мало, но… Джек посмотрел на него… о, Господи, Томас свистит?
— Вы счастливы? — несколько суховато спросил Джек.
Томас удивленно оглянулся.
— Я? — Он нахмурился, задумавшись над вопросом. — Полагаю, что да. Сегодня довольно хороший день, разве Вы не согласны?
— Чудесный день, — отозвался Джек.
— Ни один из нас не заперт в карете с этой злобной старой ведьмой, — объявил Кроуленд. — А потому мы все должны быть счастливы. — Затем он добавил: — Извините. — Ведь эта злобная старая ведьма, в конце концов, приходилась бабушкой обоим его компаньонам.