Шрифт:
9. Ночь упырей
— Ты только посмотри на эту очередь! — воскликнула тетя Либби, как только мы добрались до «Гроб-клуба». — Как в Нью-Йорке на спортивных состязаниях. Нет уж, мы время терять не будем. За мной!
Она решительно направилась в голову очереди, прямо к охраннику внушительного вида.
— Прошу прощения, меня зовут Либби Мэдисон. Я из городской любительской труппы…
— Либби? — переспросил громила.
Тетушка присмотрелась к нему внимательнее.
— Джейк! — воскликнула она. — Ты-то здесь какими судьбами? На работу устроился?
— На время каникул, — пояснил он, принимая у девчонки из очереди пять долларов за подростковый билет. — А вас я еле узнал.
— Так ведь я сегодня в клуб собралась. Подходяще выгляжу?
Джейк улыбнулся и пометил штампом ладошку четырнадцатилетней барышни, у которой пирсингов было больше, чем у меня. Ее ручонка оказалась такой узенькой, что штамп еле поместился на ней.
— Рэйвен, это Джейк, — представила тетушка. — Джейк, познакомься с моей племянницей Рэйвен. Знаешь, милая, этот человек играл в нашей постановке «О мышах и людях» по Стейнбеку. [3]
3
Стейнбек, Джон Эрнст (1902–1968) — американский писатель-прозаик, лауреат Нобелевской премии по литературе (1962). (Прим. ред.)
— Рад вас видеть, — ответил он и поставил нам на руки штампы.
— А браслеты разве не нужны? — спросила я.
— Сегодня нет. До одиннадцати в баре сухой закон.
— Откуда ты знаешь про браслеты? — шепотом спросила тетя.
— Э… видела такие в кино.
Джейк вскочил с табурета и, словно швейцар в пятизвездочном отеле, распахнул двери в виде гроба.
Мы с тетушкой проследовали внутрь так гордо, как члены королевской фамилии.
— Тетя Либби, мне очень хочется стать такой, как ты, когда подрасту.
Тетушка задержалась, оценивая интерьер при входе.
— Мне здесь нравится! — сказала она.
Однако мне показалось, что дух клуба претерпел изменения, увы, не в лучшую сторону. Сегодня все смахивало на вечеринку в честь сладкого шестнадцатилетия, только в замогильном стиле. Обилие белой пудры и могильно-серая помада не могли скрыть прыщей, зубных скреп и пузырей жвачки, выдувавшихся подростками, оккупировавшими клуб. Конечно, некоторые из них всерьез торчали от замогильной музыки и экспериментировали с мрачной палитрой в одежде, но в большинстве своем, как мне казалось, ребятишки просто радовались возможности оттянуться без папочки с мамочкой. Готский прикид был у них чем-то вроде маскарадных костюмов.
Тетушка, впрочем, этого не замечала. Она наслаждалась новизной впечатлений, как балдеет под солнцем любитель загара.
— Забавный клуб, — заметила она. — Я и не подозревала, что таких людей, как ты, так много.
— Я тоже.
— Кто это поет? — осведомилась тетя, покачав рукой в такт музыке.
— «Скелетонз».
— Надо будет раздобыть их альбом. Может, скачать из Интернета?
Мы прошли дальше, и я заметила группу готов постарше. Они танцевали, болтали друг с другом, а на младших посматривали свысока, совсем как я. Может быть, мне не помешало бы избавиться от собственных предубеждений?
— Мне нужно залить жажду, — сказала тетушка, увидев бар с затянутыми паутиной бутылками.
— Конечно. Я угощаю.
— Ни в коем случае.
Обслуживала нас та же официантка, что и в прошлый раз.
— Привет! Я тебя раньше не видела? — спросила она.
— Э… нет.
— Готова поклясться, что ты была здесь вчера.
— Ничего подобного.
— Как же! Разве это не ты была со своим парнем? Высокий такой, классный.
— Это были не мы.
— Как ни печально, она была дома, — заявила тетя. — На ночь я посадила ее на цепь.
— Значит, вы с той девушкой просто похожи. Одно лицо!
— С моей племянницей? Мне всегда казалось, что уж ее-то ни с кем не спутаешь.
Тетя прочла названия напитков, вытравленные на могильной плите рядом с кассой.
— Ага, два «Бедлама». Безалкогольных.
— Других мы сегодня и не подаем. Когда посетители в основном тинейджеры, в баре выручки не много.
— Напомни мне об этом, когда мы будем оставлять чаевые, — усмехнулась тетя. — Мне ли этого не знать! Ведь я проработала официанткой уйму времени.
Тетя Либби имела обыкновение со всеми говорить как с друзьями.
Тут я краешком глаза углядела Ромео. Он подошел, чтобы взять вишен из пластикового контейнера, стоявшего как раз напротив меня.
Я пригнулась и принялась бесцельно рыться в сумочке, чтобы спрятать лицо.
— Значит, высокий и классный! — заявила тетушка, подтрунивая надо мной.
— Тетя Либби! — вознегодовала я.
— Стыдиться тут нечего. Я вообще-то вот к чему тебе это говорю. Завелся у тебя парень — и прекрасно! Скажи, пожалуйста, когда я смогу познакомиться с этим Александром Стерлингом?