Шрифт:
— Мы не можем позволить себе вернуться в штаб-квартиру чародеев тьмы, чтобы искать там продолжение истории, — сказал капитан Старлайт, обращаясь ко всем сразу. — У нас каждый час на счету. К тому же на этот раз чародеи наверняка будут нас поджидать.
— Что же нам делать? — спросила Эбби.
— Во-первых, нам известно, где искать страну Мордока. Во-вторых, мы знаем хотя бы несколько ловушек, которые могут встретиться нам на пути. Словом, нужно спешить, — рассудительно произнес Старлайт.
— Весьма тронут благородством ваших чувств, мой дорогой друг. — Сэр Чедвик растроганно похлопал капитана по спине. — К сборам приступим незамедлительно.
— Вы тоже едете с нами? — изумленно спросила Эбби.
— Разумеется, — ответствовал магистр. — Правда, сначала я должен уладить одно дельце.
— Ваша решительность производит впечатление, сэр, — произнес капитан Старлайт. — Кажется, мне стоит пересмотреть свое отношение к английским чародеям света.
В ответ на комплимент сэр Чедвик церемонно поклонился, и Бенбоу, столь долго хранивший молчание, издал громкий одобрительный возглас.
16
Сэр Чедвик ставит спектакль
Снова раздался взрыв, появилось облачко дыма, и через открывшийся люк путешественники выбрались из лифта на сцену театра «Альгамбра». Подземная библиотека осталась далеко внизу, под улицами Лондона.
Эбби и Спайк зевали, буквально засыпая на ходу.
— Полагаю, всем нам сейчас необходим хороший сон, — заметил сэр Чедвик. — Мои апартаменты целиком в вашем распоряжении, капитан Старлайт. Прошу сюда. Вы тоже, Хильда. Думаю, будет лучше, если вы останетесь с нами.
По винтовой лестнице все поднялись вслед за магистром в жилые комнаты, находившиеся под крышей театра. Гостиная сэра Чедвика была вся уставлена массивной мебелью. На столе, каминной полке, на пианино в ужасном беспорядке валялись предметы, красноречиво повествующие об артистической карьере хозяина.
Здесь были кинжалы, череп, вышитые персидские тапочки, трубки, коллекция револьверов, два шотландских меча, табакерки и даже мраморный бюст Наполеона. На стенах красовались старые театральные афиши и программки.
Седовласый человек внушительной комплекции ворошил кочергой поленья в разгорающемся камине.
— Шаффл — мой дворецкий, — представил его своим спутникам сэр Чедвик. — С его братом Чартерсом вы уже познакомились у эльфов. Шаффл, эти люди — мои гости. Пожалуйста, приготовьте спальни для детей и мисс Блубелл — они хотели бы отправиться спать. А мы с капитаном пропустим по рюмочке на ночь.
— Как быть с птицей, сэр? — осведомился дворецкий, кивнув на Бенбоу. Альбатрос уютно устроился на мраморной голове императора.
— Пожалуйста, не беспокойтесь о Бенбоу, — вмешался капитан Старлайт — Просто откройте окно. Он любит спать на свежем воздухе.
— Как вам угодно, сэр, — невозмутимо ответил Шаффл. — В котором часу прикажете подать завтрак?
— Ровно в семь. Причем, прошу заметить, классический английский завтрак — никаких континентальных булочек и кофе, — проинструктировал сэр Чедвик.
Шаффл сдержанно кашлянул.
— Что еще?
— Финансовый вопрос, сэр. Видите ли, хозяева окрестных магазинов сердиты на нас. Боюсь, они не станут впредь отпускать нам товар в кредит.
— Принесите мой денежный костюм, — величественным тоном приказал сэр Чедвик.
Шаффл кашлянул снова:
— К сожалению, он вряд ли сработает, сэр. Разве вы забыли?
— Просто принесите его сюда, голубчик.
Шаффл немедленно возвратился, неся на вешалке видавший виды костюм.
Сэр Чедвик взмахнул волшебной палочкой. Едва на ткань упали две-три искорки Ледяной Пыли, как костюм предстал перед их взорами во всем своем прежнем блеске.
— А теперь загляните во внутренний карман, — велел сэр Чедвик.
Шаффл послушался и выудил из костюма целую пачку банкнот.
— Этого достаточно?
— Изумительно, сэр! А теперь, не могли бы вы проделать то же самое с виски? — Шаффл протянул магистру пустой графин.
— У меня есть идея получше, — ответил сэр Чедвик. — Мы с капитаном заглянем в клуб Джерри! Пора мне разобраться со счетами.
— Мне вас дожидаться, сэр?
— Нет, не нужно. Мы скоро вернемся. Вы можете быть свободны, Шаффл. Только сначала проверьте, как устроились гости.
— Благодарю вас, сэр.