Шрифт:
Карион
Строфа 1
Треттанело! [19] И сам хочу изобразить Киклопа я:Вот так ногами путаясь, вот так ногами топая,Веду вас. Деточки, живей! Перекликайтесь сами:Вы блейте, сбившись кучами!Вперед, козлы вонючие!Вверх фаллосы! Эй вы, козлы, мы пьяны будем с вами!Предводитель хора
Антистрофа 1
Третанелло! Ну, а вот мы найдем тебя, Киклопа-то,И, блея овцами, тебе уж причиним мы хлопоты!И грязного и пьяного тебя мы под кустамиНайдем, когда пасешь стадаИ где-нибудь заснешь, – тогда,Взяв обожженный кол большой, в твой глаз вонзим мы сами.19
Треттанело! – Подражание звуку лиры, под которую пляшет киклоп посреди овечьего стада. Карион пародирует дифирамб «Киклоп» поэта Филоксена, повествовавший об ослеплении киклопа Полифема Одиссеем и его товарищами. Дальше Аристофан также использует эпизод из «Одиссеи».
Карион
Строфа 2
А я так стану Киркой той, что растирала зелья! [20] В Коринфе как-то раз она дружочков ФилонидаУговорила, как свиней,Пожрать растертый кал, сама его им намесила…Так подражать я буду ей!Вы веселитесь, хрюкая, бегите вслед за матерью –За мною, поросята!Предводитель хора
Антистрофа 2
20
Кирка – так Аристофан называет здесь коринфскую гетеру Лаису.
Карион
(приостанавливаясь)
Ну, хватит! Надо прекратить теперь нам эти шутки;К другому представлению пора вам обратиться.А я домой хочу пойти,Тихонько хлеба с мясом взять,Чтоб не видал хозяин.Жевать я буду – вот моя на будущее помощь.21
Лаэртов сын – Одиссей.
(Уходит.)
Хор пляшет.
Хремил
(выходит из дома)
«Сограждане! Пусть радость вам сопутствует!» –Такой привет уж стар, и век свой отжил он.Приветствую вас просто. Ведь охотно выПришли; с трудом и все ж без промедления,Чтобы во всем мне оказать содействиеИ чтоб самим спасителями бога стать.Предводитель хора
Не бойся, друг! Увидишь, сущий я Арес! [22] Когда за три обола мы в собранииТолкаемся, то странно было б, если б яИз рук своих отнять позволил Плутоса.Хремил
А вот сюда, я вижу, Блепсидем идет.Об этом нашем деле он наверноеУслышал: вот шагает он, торопится.Эписодий первый
Блепсидем
22
Арес – бог войны.
(входит, рассуждая сам с собой)
В чем дело тут? Каким же это способомРазбогател Хремил внезапно? Верить ли?А между тем, клянусь Гераклом, шумнаяИдет молва в цирюльнях средь собравшихся, –Внезапно-де Хремил богатым сделался!Но если так, всего мне удивительней,Что он, в удаче, все ж друзей к себе зовет!В стране у нас ведь это не в обычае!Хремил
Не утая, скажу: со дня вчерашнего,О Блепсидем, дела мои поправилисьИ есть чем поделиться. Ты ж – мой старый друг.Блепсидем
Так слухи верны – ты богатым сделался?Хремил
Я стану им, как только соизволит бог.Но есть – да, есть – опасность в предприятии!..Блепсидем
Какая же?Хремил
(нерешительно)
Такая…Блепсидем
Договаривай!Хремил
Удастся нам свершить – так наше счастие,А если нет – так будем мы раздавлены…Блепсидем
Гм! Дело-то, по-видимому, тяжкое!Не нравится мне это. НеожиданноРазбогатеть безмерно так и трусить так:Уж, видно, мало сделал ты хорошего!Хремил
При чем тут я?Блепсидем
(тихо, отводя его в сторону)