Вход/Регистрация
Тайна старинного талисмана
вернуться

Келли Фиона

Шрифт:

Через несколько минут с ревом подкатил сельский автобус, и девочки заняли места у окон.

— До сих пор сплю на ходу, — пожаловалась Белинда, опуская голову на плечо Холли.

— Сейчас я тебя вылечу, — пообещала Трейси и открыла окно. В лицо Белинде ударила струя ледяного воздуха. — Ну как, тебе лучше? — осведомилась Трейси. — Уже проснулась?

Белинда мрачно открыла глаза.

— Да, — ответила она. — Спасибо. Ты настоящий друг.

Автобус остановился на стоянке около железнодорожной станции Мосли.

— Скорее! — вскричала Холли. — Поезд уже идет!

Девочки стремглав побежали на платформу.

— А билеты? — пропыхтела Белинда.

— Купим на том конце, — ответила Холли, забираясь в вагон.

— Меня не интересует ваше мнение, — заявила Белинда, поудобнее устраиваясь у окна, но первое, что я сделаю, когда приеду в Личторп, это позавтракаю.

— Если бы ты не валялась в постели до полудня, — возразила Трейси, — то давно успела бы позавтракать. Хватит ныть. — Она посмотрела на Холли. — Как ты думаешь, Джейми не может добраться туда быстрее нас?

— Надеюсь, что нет, — проговорила Холли и, покачав головой, добавила: — Вытащить его из постели не легче, чем Белинду.

Через две остановки поезд подъехал к маленькому обшарпанному вокзалу. Это и был Личторп. Из поезда больше никто не вышел, платформа была пуста.

Девочки подошли к окошку билетной кассы и, заплатив за проезд, спустились с платформы. Вокруг расстилалось чистое поле. Станция терялась среди высоких деревьев с облетевшей листвой. Сквозь паутину ветвей виднелась каменная башня, квадратная, приземистая, с плоской крышей и циферблатом высоко на стене.

Невысокий худощавый человек в синей железнодорожной униформе подметал мостовую.

— Извините, — подошла к нему Холли. — Мы ищем книжный магазин Гилкриста. Вы не могли бы помочь?

— Гилкриста? — переспросил служитель, опуская метлу на асфальт. — Это вон там, в деревне. Надо перейти через железнодорожный переезд, потом пройти по дороге до сквера и обогнуть его. Магазин находится на Сойер-стрит прямо напротив сквера. Там трудно заблудиться.

— А что это за здание? — спросила Трейси, указывая на башню.

— Церковь Святого Иеронима, — ответил служитель. — Но вам не туда. 'Деревня вон там, по ту сторону дороги. — Он кивком указал за железнодорожный переезд.

— Спасибо, — поблагодарила его Холли. — Значит, Сойер-стрит?

— Верно. — Служитель не торопясь принялся за работу.

Девочки направились к железнодорожному переезду. Он был оборудован современным шлагбаумом, а сбоку для пешеходов была оставлена тропинка.

Девочки внимательно посмотрели по сторонам, потом перешли через рельсы и направились к деревне.

Городок Личторп оказался гораздо меньше, чем Виллоу-Дейл, и представлял собой всего лишь горстку старинных домиков, которые, казалось, сгрудились в кучку под холодным ветром, чтобы согреться. Словом, настоящая йоркширская деревенька с узкими тихими улочками.

Деревенский сквер представлял собой небольшой пятачок, заросший травой и кустами, вокруг которого тянулась черная резная ограда. Девочки заметили калитку и нырнули в нее; узкая тропинка вывела их на противоположную сторону сквера.

— Смотрите, — ахнула Холли. — Малиновка! — Девочки остановились полюбоваться на красногрудую птичку, которая сновала туда-сюда по веткам облетевшего куста.

— Бедняжка, — пробормотала Трейси. — Наверно, умирает от голода в такую суровую зиму.

— Представляю, каково ей, — проворчала Белинда. — Давайте сначала поищем лавку, где можно купить что-нибудь съестное, а потом уже займемся делами.

— Нет, — без тени сочувствия отрезала Холли. — Сначала к Гилкристу, а потом поедим.

Девочки вышли из сквера и перешли через дорогу. От площади во все стороны разбегались узкие улочки; изучив указатели, они довольно быстро разыскали среди них Сойер-стрит.

— Вот мы и на месте, — торжествующе воскликнула Холли, указывая на табличку на одном из домов. — Жду не дождусь, когда мы сообщим Джейми, что добрались сюда раньше его. Представляете, какую он скорчит рожу!

Людей на улице было мало, а машин — и того меньше. Магазин Гилкриста оказался крошечной лавочкой; коричневая краска на стенах здания давно облупилась, окна были закрыты тусклыми бутылочно-зелеными ставнями.

Девочки приоткрыли входную дверь. Предупреждая об их приходе, глухо звякнул колокольчик. В лавке чувствовался душноватый запах старой бумаги. Тесная пыльная каморка походила скорее на заброшенный склад, чем на магазин. Книжные полки из темного дерева длинными рядами уходили вглубь, образуя запутанный лабиринт; между ними в узких проходах грудами лежали книги, и девочкам пришлось внимательно смотреть под ноги, чтобы ненароком не наступить на какое-нибудь редкое издание.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: