Шрифт:
— Ну, конечно. — Черт, должно быть, он окончательно отупел, раз упустил из виду самое очевидное. Она ведь уже говорила об этом раньше. — Это снова твое предчувствие, так?
Она скрестила руки на груди.
— Дело в том, что оно повторяется.
На этот раз, внимательно посмотрев ей в глаза, Кэл внутренне содрогнулся: она была напугана по-настоящему.
— Кэл, у меня очень, очень плохое предчувствие.
Несмотря на тревогу в ее глазах, он успокоился. Просто плохое предчувствие, предчувствие надвигающейся беды. Это было ему хорошо знакомо. Господь свидетель, сколько ему пришлось натерпеться из-за Марлены. На этот раз была испугана Лорен, но это пройдет.
— Ну, теперь нас двое, хорошая моя. Любому дураку видно, что Марлене грозит опасность, в первую очередь, от самой себя. Но разве ты не понимаешь? Не имеет никакого значения, куда она поедет. Она несет беду с собой. А здесь мы, по крайней мере, можем защитить ее.
Лорен опустила глаза.
— Ты прав.
Ее уступчивость должна была доставить Кэлу удовольствие, но он не мог отделаться от неприятного ощущения, которое овладело им, когда он увидел страх в глазах Лорен. Кэл взял ее за подбородок и улыбнулся.
— С ней все будет в порядке. Вот увидишь. Эй, помнишь, когда у тебя в прошлый раз было предчувствие, ведь ничего не случилось, правильно?
— Правильно.
Лорен улыбнулась в ответ, но в глазах ее по-прежнему таилось беспокойство. Глядя, как она исчезает в стойле Саржа, Кэл почувствовал, что его только что оценивали по какой-то шкале. Оценили и признали слабоумным.
В течение следующего получаса они занимались осмотром лошадей в конюшне. Лорен не находила себе места от волнения. Ей следовало рассказать Кэлу о видениях. Сокрытие подобной информации приравнивалось к уголовному преступлению.
Нет, она поступила правильно. Она видела, как просветлело его лицо, когда он провел аналогию с тем, что квалифицировал как предчувствие.
Но если бы у нее хватило духу признаться во всем, то они смогли бы вдвоем сделать так, чтобы Марлена не отправилась на роковую закатную прогулку.
Нет, все равно не смогли бы, потому что Кэл счел бы это дешевым трюком, ерундой, как когда-то и ее бывший жених. Он посмотрел бы на нее непонимающими глазами и подумал: «Моя подружка в голове принимает звонки по 9-1-1».
Если она расскажет ему все, то у нее будет хотя бы небольшой шанс на то, что он отреагирует иначе… или все шансы за то, что он бросит ее еще быстрее, чем это сделал Гарретт Робинсон.
Голос от дверей конюшни отвлек Лорен от этих мучительных раздумий.
— Эй, есть тут кто-нибудь?
Она резко отпустила копыто кобылы и повернулась на голос. Брюс Дизан. Сердце ее наполнилось новым страхом. Он же говорил, что позвонит, когда получит результаты анализов.
Из соседнего стойла появился Кэл.
— Мы здесь, — крикнул он. Себе же под нос пробормотал: «Ничего хорошего ждать не приходится. Дизан просто позвонил бы, будь новости хорошими».
Лорен присоединилась к Кэлу, слегка погладив его по спине.
— Давай сначала послушаем, что он скажет.
— Доктор Дизан, — начал Кэл, когда тот подошел к ним вплотную. — Я бы пожал вам руку, но мы перепачкались в древесной смоле.
— Разумеется. — Доктор Дизан улыбнулся, сверкнув полоской белых зубов. — Послушайте, я сожалею о той статье в газете. Насколько я понимаю, у вас уже достаточно других неприятностей. — Улыбка его угасла. — Как я говорил доктору Таунсенд, репортер, который позвонил мне, уже знал все подробности. Мне показалось неразумным отрицать то, что проводится расследование.
— Я понимаю. Утечка сведений — это моя проблема, и я сам займусь ею. — Кэл повел плечами. — А теперь выкладывайте, с чем пришли. Я полагаю, вы принесли плохие новости, раз уж дали себе труд приехать сюда лично.
Доктор Дизан рассмеялся.
— Вы правы, я не назвал бы это хорошими известиями, но готов держать пари, что это не то, о чем вы думаете.
— Это не сибирская язва?
— Нет.
Лорен видела, как у Кэла от облегчения подкосились ноги.
— Это не сибирка…
— Совершенно определенно, это не сибирская язва.
Кэл снова выпрямился.
— Вы сказали, что принесли плохие новости — если это не сибирская язва, тогда что же?
— Не столько плохие новости, сколько тревожные. Мистер Таггерт, ваш бычок был отравлен.
— Отравлен? — Брови Кэла сначала взлетели вверх, потом сошлись на переносице. — Будь я проклят. Я готов был поклясться, что на том пастбище не было ни единого побега живокости.
— Я уверен, что вы правы, и пастбище было чистым, но даже если и не так, то ваш теленок погиб не от этого.