Вход/Регистрация
Чандра
вернуться

Коултер Кэтрин

Шрифт:

Чандра, подойдя к окну, увидела фруктовый сад.

«Здесь прекрасно, — подумала Чандра, — почти как в Кройленде!»

Вскоре Джерваль коснулся ее руки:

— Я тебя оставлю, иди помойся. Прислать кого-нибудь из слуг, чтобы помогли тебе?

Чандра покачала головой. Она с удовольствием погрузилась в ванну, пожалев, что не воспользовалась помощью служанки, которая помогла бы ей вымыть голову. Войдя в комнату, она увидела Джерваля.

— Я думала, ты ушел, — сказала она, плотнее обмотавшись полотенцем. — Что тебе нужно?

Он протянул ей пузырек:

— Это мазь для тебя. Мне дала ее Альма.

— Надеюсь, ты ничего не рассказал ей?

— Нет, дорогая, иначе я испортил бы свою репутацию. — Его взгляд скользнул по мокрым волосам Чандры. — Кажется, ты хочешь остаться одна?

— Да, пожалуйста, уйди.

— Хорошо, увидимся в зале.

Чандра долго расчесывала свои влажные волосы. Надев шелковое бледно-голубое платье и завязав кожаный пояс, она посмотрелась в зеркало, удовлетворенно улыбнулась и вышла из спальни.

В большом зале собралось около пятидесяти человек. Едва Чандра вошла, все глаза устремились на нее с нескрываемым любопытством. Джерваль поднялся, чтобы представить жену.

— Моя госпожа и супруга, Чандра де Вернон.

Услышав свое новое имя, она ощутила тоску по дому. Чандра улыбнулась всем и села рядом с мужем.

— Пожалуйста, будь со мной так же любезна, как и с другими, — шепнул ей Джерваль.

Рядом с ее тарелкой лежал нож и какой-то странный серебряный предмет в виде двузубца.

— Это, — объяснил Джерваль, — вилка. Новшество моей матери. Надеюсь, ты быстро научишься управляться с ней и с ножом. — Взяв вилку, он подцепил ею кусок мяса. — С помощью вилки особенно удобно есть рыбу, — продолжал он, — попытайся взять вилкой миногу.

Подцепив рыбу, Чандра засмеялась.

— Думаю, в случае необходимости эту штуку можно использовать и в других целях, — пошутила она. — Правда, не пойму, зачем эти вилки, можно есть и руками.

— Согласен, — улыбнулся Джерваль, — однако матушка всячески старается приучить нас к этому.

К Джервалю подошел Мальтон, один из его приближенных.

— В замке сэр Юстас, милорд. Кажется, он недоволен, что ему не сообщили о вашей свадьбе. — Рассмеявшись, он добавил: — Но я убедил его в том, что ваша жена косоглазая, однако, увидев ее, он придет в исступление.

— О ком они говорят, Марк? — спросила Мэри.

— О сэре Юстасе де Лейбране, племяннике леди Эйвисии и кузене Джерваля. Он был женат на Матильде, старшей сестре Джерваля, которая умерла родами. Он очень неприветливый человек. — Марк обратился к Джервалю: — Теперь, когда ты женился, Юстасу придется довольствоваться собственными землями.

— Совершенно верно, — согласился Мальтон, — а когда у вас появятся сыновья, ему не видать Кемберли.

Джерваль не желал, чтобы Юстас видел Чандру. Он представлял себе, как кузен будет пялиться на нее, давно привыкнув к тому, что Юстас не может спокойно пройти мимо хорошенькой девушки.

Мальтон с восхищением посмотрел на прекрасную супругу Джерваля. Ему не верилось, что такая грациозная женщина, истинная леди, участвует в турнирах наравне с мужчинами.

— Когда возвращаются леди Эйвисия и лорд Хью? — спросил он Джерваля.

— На этой неделе, — ответил Джерваль — Надеюсь, моя супруга привыкнет к Кемберли еще до их возвращения.

Мальтон подумал, что Чандре будет трудно ужиться со своевольной леди Эйвисией, которая требовала строгого повиновения и выполнения установленных ею порядков.

— Возможно, еще до возвращения лорда Хью могут нагрянуть скотты. Зима на севере была лютой, уверен, что дикари мечтают о наших овцах.

Заметив, что Чандра заинтересовалась словами Мальтона, Джерваль поспешил успокоить ее:

— Это не так опасно, дорогая. Обычно мы догоняем мерзавцев и разбиваем их наголову.

— А вы, Мальтон, сражались с ними? — спросила Чандра.

— Да, это не менее увлекательно, чем охота на кабана. Скотты — прекрасные воины, и это заставляет нас всегда быть в форме.

— Правда, что они не носят доспехов?

Марк понял, что за невинными вопросами Чандры таится желание принять участие в погоне.

— Да, это так, — ответил Мальтон, — но не беспокойтесь, миледи. Сэр Джерваль и его люди гораздо искуснее и опытнее этих дикарей.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: