Шрифт:
— Похоже, ты не знаешь, как справиться с женой, — усмехнулся Хью, — хотя не могу не признать, что она прекрасна.
— Согласен, отец.
— Уж не превзойдет ли она тебя?
— Неужели ты сомневаешься во мне, отец?
— Нет, я просто рад, что тебе удалось усмирить ее, хотя твоя мать считает, что ты даешь ей слишком много воли.
— Стоит мне только пожелать, и она подчинится мне.
Маджин поднял руку и громко возвестил о начале состязаний. Ламберт, размахивая мечом, первым подлетел галопом к чучелу скотта и закричал:
— Да здравствует Вернон! Да здравствует Вернон! — И голова чучела полетела вверх. Было выставлено тридцать чучел скоттов, и за определенное время Ламберт прошел весь ряд, обезглавив четырнадцать из них.
— Совсем неплохо для корнуэльца! — крикнул Джерваль Ламберту.
Когда головы снова прикрепили к чучелам, Чандра направила Уикета к полю. Она наблюдала, как еще трое воинов сразились с чучелами, и услышала, как Маджин огласил результаты. Чандру удивляло, что все почему-то пропускали те чучела, что стояли в центре и где их было гораздо больше. Конечно, отрубить все головы весьма трудно, но надо попытаться.
— А какой приз ожидает победителя? — спросила она у Джерваля.
Лорд Хью захохотал:
— Полагаю, что приз не получит никто.
— Не понимаю вас, милорд, — сказала Чандра.
— Ты скоро все поймешь, девочка. Твой супруг редко проигрывает подобные соревнования. — Лорд Хью крикнул сыну: — Если выиграешь, Джерваль, уступи мне свой приз.
— Прошу вас, — нетерпеливо проговорила Чандра, — не обращайтесь со мной как с ребенком.
— Так вот, Чандра, приз — это женщина, одна из служанок. Девушки приходили в восторг, когда выигрывал твой супруг, ибо он всегда высоко ценил свой приз. — Затем Хью жалостливо добавил: — Бедный сынок, теперь тебе придется довольствоваться женой.
Как они смеют так поступать! Играют, получают удовольствие, а женщина словно какая-то вещь становится призом! Повернув Уикета, Чандра бросила на ходу:
— Пусть Джерваль поступает так, как привык!
Лорд Хью от души рассмеялся. Оказывается, девушка ревнует! Маджин дал старт, но вместо Рольфа на арену галопом помчалась Чандра:
— Да здравствует Эйвенел! Да здравствует Эйвенел! — кричала она. Девушка ощутила удовольствие, отрубив голову первого чучела. «Это совсем нетрудно», — подумала Чандра и улыбнулась. Подхлестывая коня, она устремилась к центру, но тут же поняла, что если Уикет подойдет прямо к центру, ей не удастся поразить все чучела, стоящие группой. Она выбросила руку вперед, но чуть не упала. Едва удержавшись в седле, Чандра перехватила меч левой рукой и, повернувшись в седле, рассекла чучелу грудь. При этом она врезалась в жердь, к которой были прикреплены чучела, и вылетела из седла. Раздосадованная тем, что недооценила задание, Чандра вытащила меч из жерди. Тут она увидела, что к ней направляется Джерваль. Она старалась не показывать, что сильно ударилась.
— Ты в порядке? — спросил он, соскочив с Пита.
— Да, — ответила она, — однако я сделала глупость, подъехав к центру. Теперь я буду осмотрительнее.
Джерваль схватил ее за руки:
— Как ты осмелилась ослушаться меня? Отвечай сейчас же!
— Ваш запрет, милорд, крайне несправедлив, — пробормотала она. — Немного потренировавшись, я смогу так же хорошо срубать головы чучел, как и другие.
— Запомни, жена, — твердо сказал Джерваль, — здесь я хозяин, а не ты.
— Хозяин! — воскликнула возмущенная Чандра. — У меня нет хозяина! Я не собака и не служанка!
— Пойдем отсюда, глупышка. Я не хочу привлекать внимание к нашему разговору.
Но, едва он повлек Чандру к Уикету, их окружили участники состязания. Рольф по-дружески похлопал девушку по спине:
— Проклятие, миледи, для первого раза совсем неплохо!
— И с чего я взяла, что это легко! — усмехнулась Чандра.
— Вы поразили четыре чучела. Это лучше, чем сделал Рольф в первый раз, — смеялся Хьюберт, — правда, тогда ему было всего семь лет.
Когда все удалились, Джерваль сказал:
— Не думай, что эти шуточки что-то изменят. — Он помог ей сесть на Уикета. — Следуй за мной, Чандра, или, клянусь, я поколочу тебя на глазах у всех.
Мальтон покачал головой, увидев, что Джерваль и Чандра покинули арену для турниров и повернули на восток, к озеру.
— Держу пари, жена сэра Джерваля получила свое.
— Она это заслужила, — отозвался лорд Хью. «Укрощение строптивой девушки, — думал лорд Хью, — трудное дело, даже для моего волевого сына». Сегодня Чандра выставила его дураком. Он надеялся, что Джерваль не станет сильно бить ее.
Чандра покорно следовала за Джервалем к небольшому изумрудному озеру. Соскочив с коня, он ждал. пока спешится жена.
— Как ты прекрасна, дорогая! — воскликнул Джерваль, взглянув на нее. Его гнев поостыл, пока они ехали к озеру, хотя кое-что он все же собирался ей сказать.
— Кажется, никто не усмотрел в моем поступке ничего дурного.
— Но ты же могла разбиться, маленькая упрямица! — воскликнул Джерваль.
— Не все ли тебе равно, что случится со мной! — возразила она.
— Глупышка! Ты же моя жена, и я отвечаю за тебя!