Шрифт:
Вдвоем они удалились под навес. Во всем их поведении было что — то подозрительное. Холли проверила, не смотрит ли кто — нибудь на нее, и проскользнула к задней стороне навеса. Ей были слышны их голоса.
— Послушай, Дули, — сказал голос, который должен был принадлежать Гибинсу, — я знаю, что делать. Не в первый раз.
— Да. Но нужно следить, чтоб все шло гладко. На этот раз перед нами не мелкий воришка. Джек Тимпсон — фигура крупная.
— Знаю. Он сам все время напоминает об этом.
— Так — то оно так… Но его время кончилось, — продолжал Дули. — Ему надо выйти сухим из воды. Начать все сначала. В таком месте, где ему никто не напомнит о прошлом. Иначе он снова кончит предательством.
— Ты вздумал учить меня, что мне делать? — огрызнулся Гибинс. — Я всякий раз имею с ними дело. Не дать им сесть — моя работа.
— Хорошо! Хорошо! — успокаивающе заговорил Дули. Но Гибинс уже разошелся.
— Оставь его мне, — распорядился он. — Этот тип в надежном месте, цел и невредим. Никто не кинется искать его. Как только все будет готово, он исчезнет.
— А как насчет паспорта? И других бумаг?
— У меня есть человек, который занимается только этим. Понятно?!
— Прекрасно! Забудь, что я приставал с вопросами, — примирительно пробурчал Дули. — Очень многое поставлено на карту. Вот и все.
— Да. Очень многое, — подтвердил Гибинс. — Все мое будущее, например.
Холли отчаянно силилась сообразить, что происходит. В одном она теперь была убеждена: что от Гибинса ничего хорошего ждать нельзя.
Послышалось шарканье: мужчины были уже на ногах. Холли хотела улизнуть из сквера раньше их. Она не собиралась разговаривать с Гибинсом о Лавинии, пока не переварит все, что услышала. И ей не хотелось встретиться с ним.
Она побежала к воротам. Если повезет, она будет у стоянки до того, как эти двое выйдут из — под навеса. Но у самого входа она едва не столкнулась с какой — то женщиной. Холли буркнула «извините» и отстранилась, чтобы пропустить ее. Однако женщина тоже остановилась и обратилась к Холли:
— Здравствуйте еще раз. Очень приятно видеть вас здесь. Прелестный уголок, вы не находите? Я люблю приходить сюда перекусить в хорошую погоду.
В первую секунду Холли не узнала женщину, но потом вспомнила, что это секретарь из конторы Гибинса.
— Вы не нашли мистера Гибинса? Машина его еще стоит.
— Нет. Но это не так важно. — Холли попыталась проскочить мимо, но женщина вдруг схватила ее за локоть.
— Вам повезло. Вот и сам мистер Гибинс.
Холли услышала приближающиеся шаги и голос Гибинса:
— Что — нибудь случилось, миссис Пиблз?
Холли повернулась к нему лицом и не поняла, узнал он ее или нет. Если узнал, подумала она, то не подал виду.
— Вот та юная леди, мистер Гибинс, — сказала секретарша, — которая спрашивала вас. Хотела поговорить с вами.
— Да? — с видимым интересом обратился адвокат к Холли. — Ну — с, вот и я.
Холли кивнула, но ничего не сказала.
— Так с кем имею честь беседовать?
— Холли Адамс, — произнесла Холли, глядя адвокату в лицо. Потом она перевела взгляд на человека рядом. Ей хотелось во что бы то ни стало запомнить его внешность, чтобы узнать потом.
Голос Гибинса прервал ее мысли:
— Так, так, так… Так вы и есть та самая Холли Адамс.
Холли растерялась. О чем это он? Но тут же все прояснилось.
— Холли Адамс — журналистка, которая написала статью о Лавинии Джесоп.
Холли не верила своим ушам.
— Это вы? — продолжал Гибинс.
— Да, это я, — только и смогла выдавить из себя Холли.
— Вообразите, миссис Пиблз, — Гибинс повернулся к своей секретарше, — это Холли Адамс, многообещающий журналист.
Секретарша улыбнулась и протянула руку.
— А это, Холли, мой секретарь, миссис Пиблз. — Гибинс повернулся в сторону своего попутчика и продолжил: — А это сержант Дули из сыскной полиции.
ГЛАВА 7
Угроза
Холли онемела. Если Дули — полицейский, значит, все, о чем они говорила, не может быть против закона. Тогда о чем они говорили?
— Вы чем — то озадачены? — Голос Гибинса как будто врезался в мысли Холли.
— Нет, нет, — Холли старалась держать себя в руках.
— Так зачем я был вам нужен?
— Да так… По личному делу.
— Ясно, — адвокат попрощался за руку с Дули. — Спасибо, сержант. Я займусь этим сам.
— Весьма обязан вам, мистер Гибинс, — ответил сыщик и пошел через всю стоянку к красному пикапу.