Шрифт:
— Я и сама знаю, — произнесла Элизабет. — Но уж больно все сходится одно к одному. Но если мы сможем высмотреть его где-нибудь здесь и как-нибудь доказать, что Кларк — ненастоящая фамилия…
— Как? — спросил Джош.
— Да откуда мне знать?! — огрызнулась Элизабет.
— Брейк! — Роб выставил ладони, как рефери на ринге. — Надо сперва найти его. Раз чемодан еще здесь, значит, и владелец где-то неподалеку. Держу пари, что на "Интернет-шоу".
— Тогда чего же мы ждем? — Элизабет повернулась, чтобы тронуться дальше.
Джош поглядел на нее с сомнением.
— Может, кто-нибудь должен остаться здесь — на случай, если он вернется?
— Я за то, чтобы держаться всем вместе, — поглядела Элизабет на Роба.
Немного поразмыслив, Роб, наконец, сказал:
— Я тоже. Если на этой выставке такая же толпа, как на других, то искать его придется втроем.
— Лады, тогда пошли, — Джош локтем оттолкнулся от колонны. — Берегись, Кельвин Мур, мы идем по следу!
Сидевшая за колонной женщина в красном проводила внимательным взглядом трех друзей, прошедших через вестибюль и углубившихся в коридор, ведущий к выставочному комплексу.
А потом, забыв о кофе, встала и последовала за ними.
Коридор вывел их в другой вестибюль, поменьше первого. Но только здесь яблоку негде было упасть. В дальнем концe толпа роилась вокруг стойки с табличкой "Регистрация". А дальше виднелись двери просторного, ярко освещенного зала.
— Нам что, придется пробиваться через эту ораву?! — Джош указал на толпу возле стойки регистрации. — Тогда нечего и думать высмотреть кого-нибудь. Мы даже не сможем войти!
— У нас контрамарки от "Игровой зоны", — тряхнул головой Роб, — так что можем идти прямо на вход.
При входе Элизабет отдала все три билета контролеру, а тот в ответ вручил ей три брошюры в глянцевых обложках с планом-схемой выставки. Элизабет выдала по брошюре Робу и Джошу.
— Стенд М27, - сказал Роб, сверившись с планом. — Да, здесь. Стенд "Шах-и-Мат" находится на антресолях.
— Где? — не понял Джош.
Роб указал на план, показывающий, что кроме множества стендов в просторном центральном зале, хватает их и этажом выше.
— На антресолях. Ну, на балконе, опоясывающем зал по всему периметру.
— Так в чем же дело?
— Крыльев не хватает, — похлопал Роб по подлокотникам. — Придется искать лифт.
— Вон, — сказала Элизабет, заметив знак. Пройдя по стрелке в небольшой холл, они увидели пару лифтов. Элизaбeт нажала на кнопку, и двери одного тут же pacпaxнyлись.
Джош вкатил кресло Роба внутрь, Элизабет вошла следом и нажала на кнопку "2". Двери начали закрываться, затем распахнулись снова, потому что в них просунулась чья — то рука.
— Извините, — проговорила женщина в красном. — Мне на самый верх.
Медленно доехав до второго этажа, лифт остановился. Роб, Элизабет и Джош вышли. На панели над дверью лифта замелькали огоньки, показывающие, что лифт пошел вверх. Но едва трое друзей тронулись прочь, как лифт пошел книзу.
Несколько секунд спустя женщина в красном вышла из лифта на балкон и огляделась.
— Стенд "Шах-и-Мат" вон там, — указала Элизабет налево.
— Не вижу смысла ходить туда, — придержал ее Джош.
— Почему это? — поинтересовался Роб.
— Если он и здесь, — растолковал Джош, — он на этом стенде не покажется, так ведь? Я к тому, что это глупо, разве нет? С равным успехом он мог бы забраться на ящик и заорать: "Идите арестуйте меня!"
— Элизабет, Джош прав, — заметил Роб. — Тут он не осмелится показаться. Бьюсь об заклад, его жаждут сграбастать не только полицейские, но и собственные работники. Он ведь прикарманил и их денежки, имейте это в виду.
Элизабет остановилась, чуть не врезавшись в женщину в красном.
— Ой, извините!
В ответ женщина просто улыбнулась, затем прошла к перилам балкона и остановилась, словно для того, чтобы полюбоваться бурлящей внизу толпой. Элизабет снова повернулась к Робу, чтобы ответить.
— А почему мы решили, что у Мура не было сообщника? Может, он приехал сюда, чтобы встретиться с сообщником.
— Или сообщницей, — подсказал Джош. — Женщины тоже бывают жуликами, знаешь ли!
— Ладно, пусть даже он приехал для встречи с сообщником, — согласился Роб. — Но неужели вы думаете, что он действительно станет рисковать и заявится на собственный стенд?
Элизабет тряхнула волосами. Ей в голову не пришло ни одного довода в пользу подобного поведения Мура.
— Нет, но разнюхать обстановку ему все равно стоит.