Шрифт:
Предполагать о.-слав. *svekъrъ (= литовск. sesuras!) нет достаточных оснований. С другой стороны, видеть в слав. *svekrъ *svekro-s из *suekuro-s с выпадением и.-е. и, как это делает Л. Зюттерлин [854] , анализируя готск. swaihra, тоже нет оснований [855] . Если бы это было следствием фонетической закономерности вроде той, которую мы имеем в литовск. dukte, слав. *dъkti, готск. dauhtar, последовательно утративших срединный гласный и.-е. *dhughter, то исключение в виде литовск. sesuras представляется странным. Оно наводит нас на мысль о контаминационном происхождении мужских соответствий с и: лит. sesuras, греч. , др.-инд. 'sva'sura-, о чем — ниже. Таким образом, анализ славянских форм приводит к о.-слав. *svekrу, *svekrъ.
854
L. S"utterlin. Der Schwund von idg. i und u. — IF, Bd. 25, 1909, стр. 70
855
Редуцированные в соседстве с плавным в славянском вообще обладали, как известно, большой стойкостью.
Подавляющее большинство свидетельств индоевропейских языков согласно говорит об общеиндоевропейской форме *suekru-s с палатальным k. Исключение представляет слав. svekry, svekrъ. Предпринимались различные попытки фонетического объяснения этого факта, в частности И. Шмидт видел здесь смешение двух рядов задненебных [856] . Палатальный k дал в языках satm палатальный спирант, который действовал ассимилирующе на sv- в начале слова: *suekru-s > *suesru-, ср. др.-инд. 'sva'sura-, 'svu'sru-, арм. skesur, литовск. sesuras. И. Шмидт [857] считает эту ассимиляцию очень древним явлением, в то время как А. Мейе, очевидно, с полным правом видит здесь самостоятельные аналогические процессы [858] . Действительно, в каждом отдельном случае можно отметить оригинальные особенности. Так, литовск. sesuras-получено не из *svesuras, а из чисто литовского *sesuras, ср. начало слова sesuo. Отношение литовск. *sesuras: слав, svekrъ принадлежит к разбиравшимся случаям чередования sv : s в начале слова в балто-славянском, ср. и.-е. *suesor: балто-слав. *sesuo, литовск. svecias: русск. посетить.
856
J. Schmidt. Zwei nrische a-Laute und die Palatalen, стр. 126.
857
Там же, стр. 134–135, сноска 1.
858
См. рецензию А. Мейе на кн. Н. Arntz. Sprachliche Beziehungen zwischen Arisch und Balto-Slawisch. Heidelberg, 1933. — BSL, t. 34, 1933, стр. 39 (Comptes rendus); A. Meillet. Les dialectes indoeurop'eens, 2-ame 'ed., Paris, 1922, стр. 88.
В связи с вопросом о непоследовательном отражении различными языками и.-е. suekru-s с палатальным задненебным согласным отдельные исследователи ставили под сомнение общеиндоевропейскую древность палатальных задненебных. Так, в то время как П. Кречмер [859] расценивает слав. svekry с k вместо s как результат смешения с венетами (язык centum), обращая внимание, помимо слав. svekry, на многие нарушения в древнеиндийском языке, В. Георгиев [860] считает возможным исходить только из наличия древних индоевропейских велярных и лабиовелярных задненебных, лишь впоследствии подвергшихся палатализации. Возможно, что данная мысль весьма обоснованна, и было бы излишне против нее возражать в принципе [861] . Гораздо надежнее обратиться к конкретному анализу данного слова, сферы его употребления и соприкосновений с другими словами, поскольку, видимо, именно здесь кроется причина нарушения.
859
P. Kretschmer. Zu osk. futir. — «Glotta», Bd. XXI, 1932–1933, стр. 112 и след.
860
V. Gеоrgiev. Eine gemeinsame Lauteigent"umlichkeit des Albanischen, Phrygischen, Armenischen und das Gutturalproblem. — KZ, Bd. 64, 1937, стр. 104 и след.
861
Существует и другая точка зрении — о первичности палатальных и велярных задненебных в индоевропейском языке (ср. недавнюю работу Ю. Куриловича «L’apophonie en indoeurop'een». Wroclaw, 1956, Chapitre X, стр. 356 и след.). В случае с и.-е. *suekru-s сомневаться в древности палатального задненебного нет оснований. Основным источником сомнений здесь является различная судьба k в разных языках satem, ср. слав. svekry. Однако нельзя подменять понятие индоевропейской палатализации понятием славянской палатализации. Ведь то, что мы называем различными славянскими палатализациями, является по сути дела ассибиляцией, заменой задненебных свистящими, шипящими. Такой результат ожидается и для и.-е. *suekru-s в славянском. Действительно, ассибиляция охватила большинство индоевропейских палатальных. Но принципиально важно вместе с Ю. Куриловичем отметить, что индоевропейская палатализация и ассибиляция — хронологически разлые явления, причем ассибиляция осуществлялась позже, по-разному даже в близких языках и определялась местными особенностями. Естественно ожидать в этих условиях нарушения, и такие нарушения действительно известны.
Наиболее характерной частью слов svekrъ, svekry для славянского языкового сознания, несомненно, было sve-: svo-, svojь. В целом слово может продолжать *svesry, в котором, как полагают [862] , вторая часть заменена была путем народной этимологии звучанием – kry под влиянием слав. kry ‘кровь’, что в случае с терминами родства вполне допустимо, ср. польск. krewni (= ‘кровные’) ‘родственники’. Таким образом, свекровь, svekry воспринималась как ‘своя кровь’ (ср. сходные рассуждения Вассы Железновой у Горького). Вероятнее всего, что это изменение осуществилось в женской форме слова, наиболее созвучной с kry: *svesry > svekry, ср. общий для обоих слов конец основы (у). В мужской форме k было обобщено после этого: svekrъ. Чисто фонетическое объяснение здесь просто неприемлемо, как указывал еще А. Брюкнер [863] в разборе книги А. Стендер-Петерсена «Slavisch-germanische Lehnwortkunde» (1927), видевшего в слав. svekrъ диссимиляцию *sbvesr- < *svekuro- [864] . Брюкнер говорит о том, что славянский не знает диссимиляции двух s (s — s), ср. ses(t)ra, sъsp, *slus-(sluxъ), которые иначе дали бы s-k или s-s.
862
А. В. Исаченко. Указ. соч., стр. 65, сноска 56.
863
А. Вruckner. Die germanischen Elemente im Gemeinslavischen. — AfslPh, Bd. 42, 1929, стр. 126–127, сноска 1.
864
Диссимиляцию здесь видит и Миккола (J. J. Mikkola. Urslavische Grammatik, II. Teil, 1942, стр. 153.
Общеиндоевропейскими формами славянских слов являются *suekru-s, (ж. р.) и *suekro-s (м. р.). Женская форма слова не вызывает никаких сомнений, будучи хорошо засвидетельствованной древней – u-основой. С мужской формой дело обстоит иначе, ср. санскр. 'sva'sura-, греч. , литовск. sesuras, на основании которых часть исследователей устанавливает и.-е. *suekuro-s. Но последняя форма не объясняет слав. svekrъ, лат. spcer, готск. swaihra, ср.-в.-нем. swuger, которые происходят из *suekru-s [865] . В женской форме *suekru-, др.-инд. 'sva'sru-h тоже нет никаких признаков гласного u между k и r. С другой стороны, происхождение и в *suekuro-s, др.-инд. 'sva'sura- и других мужских формах вполне очевидно объясняется эпентезой u [866] . Это осуществлялось в мужской форме, видимо, под влиянием женской – u-основы: *suekru -> *suekruo-s> *suekuro-s, причем не обязательно вместе с Кречмером [867] предполагать общеиндоевропейскую – u-основу мужского рода наряду с – u-основой женского рода *suekru-s. Появление и в мужской форме объясняется постоянной аналогией оригинальной женской основы, и это и сначала появляется в конце мужской основы и только после этого передвигается эпентетически вглубь нее. Существование исконно различных основ и.-е. *suekru-s и *sue-kro-s в качестве женского и мужского терминов родства не представляет чего-либо исключительного. Развитие *suekuros< *suekruos мы понимаем как интерверсию звуков w, r, нередкую при соседстве этих звуков, именно в том плане, в каком ее описал на материале разных языков М. Граммон [868] . Он анализирует один вид интерверсии — interversion par p'en'etration, — отмечая, что это явление чуждо случайности, какую ему приписывают, и диктуется стремлением лучше распределить слоги с целью избежать непроизносимых или ставших непроизносимыми типов. М. Граммон уделяет много внимания случаю соседства w, r и хорошо показывает, что интерверсия — не метатеза. Это — развитие тембра w при согласном в том положении, которое наиболее удобно для распределения слогов в слове, чему есть очень много примеров в истории греческого и романских языков, ср. греч. < F ‘девушка’. Так, *suekruos > *suekrwos, где w находилось в позиции, способствовавшей превращению его в неслоговой согласный, откуда возможно *suekrwos. Группа согласных была усовершенствована путем описанной интерверсии в *suekuros, где w снова вокализовалось в u, ср. греч. , др.-инд. 'sva'surah, литовск. sesuras. Другими словами, мы имеем в этом индоевропейском процессе явление, аналогичное тому, что позднее произошло в славянском: svekrъ > svekuro (см. выше).
865
P. Kretschmer. Indogermanische Akzent- und Lautstudien, — KZ, Bd. 31, 1889. стр. 446–447.
866
Там же. На вторичное развитие – u- как на новшество указывает М. Бартоли (М. Bartoli. Il carattere conservativo dei linguaggi baltici. — «Studi baltici», vol. III, 1933, стр. 9.
867
Также из наличия мужской формы и.-е. *suekrus при женской *suekrus исходит Ю. Курилович («L’apophonie en indoeurop'een», стр. 129). Однако нельзя не отметить, что достоверно известны только и.-е. *suekrus и ‘suekros, в то время как существование мужской формы *suekrus не подтверждается фактами.
868
Maurice Grammont. L’interversion. — «Streitberg-Festgabe». Leipzig, 1924, стр. 111–118.
Отсюда следует, что этимологическая гипотеза о *suekuro-s: греч. ‘сила, власть’, : ‘господин’, как указывал П. Кречмер, маловероятна, так как не учитывает древнего *suekrus.
Правильное понимание фонетического развития индоевропейского варианта с – и- эпентетическим (*suekuros) помогает лучше понять историю отдельных форм. Так, литовск. sesuras говорит о том, что и литовская мужская форма развилась под воздействием парной женской формы с – u-основой, которая сама по себе в литовском языке не сохранилась.
Из прочих родственных индоевропейских форм ср. алб. vjerr, vjehёrr ‘Schwiegervater’, vjehёrre ‘Schwiegermutter’. Алб. vjehёrr Г. Maйep [869] объясняет из *svekro-, ставя, таким образом, албанское слово в один ряд с ст. — слав, свекръ и другими в противоположность литовск. sesuras и др. Ср. иначе Стьюарт Э. Манн [870] : алб. vjehёrr ‘father-or, mother-in-law’ < *suekuros, *suekrus, если только последние формы не взяты автором машинально из словаря Вальде — Покорного. Готск. swaihra ‘, Schwiegervater’ при swaihro ‘, Schwiegermutter’ [871] . Основные сведения по истории нашего слова см. у Вальде — Покорного [872] : и.-е. *suekuro-s (м. p.), suekru-s (ж. р.) ‘родители женатого мужчины, свекор, свекровь’, куда относятся др.-инд. 'sva'sura-, авест. xvasura- свекор’, др.-инд. 'sva'sru- ‘свекровь’, арм. skesur то же, греч. ‘свекор’ (вместо ), алб. vjehёrr, vjёrr, vjehёrre, лат. socer ‘свекор’, socrus, -us ‘свекровь’, кимр. chwegr, корнск. hweger ‘свекровь’, др.-в.-нем. swehur, др. — англосакс, sweor ‘свекор’, др.-в.-нем. swigar, англосакс. sweger (< *sweзru) ‘свекровь’, готск. swaihro = др.-исл. svoera ‘свекровь’ (*swehran- < *swehru с h вместо g из мужской формы), новообразование готск. swaihra ‘свекор’; литовск. sesuras, ст.-слав. свекрr, свекръ. «Слово содержит основу возвратного местоимения sue-...» [873] .
869
G. Meyer. Etymologisches W"orterbuch der albanesischen Sprache. Strassburg. 1891, стр. 475.
870
Stuart E. Mann. The Indo-European Vowels in Albanian. — «Language», vol. 26, 1950, стр. 382.
871
S. Feist. Vergleichendes W"orterbuch dor gotischen Sprache, стр. 463–464.
872
Walde — Pokorny, Bd. II, стр. 521–522.
873
Там же.
Эрну — Мейе [874] , анализируя лат. socer, -eri, socrus, -us ‘свекор, свекровь’, указывают, что эти названия, принадлежащие к группе *swe- (ср. sodalis и др.), обозначают принадлежность к одной и той же социальной группе; важное значение ‘матери мужа’ для молодой жены явствует, по их мнению, из того, что в армянском языке ‘свекор’ называется skesrayr ‘муж свекрови’, а в славянском — svekrъ, svekъrъ, очевидно, образовано по форме svekry. To, что индоевропейское слово значило ‘член группы’, вообще вытекает из того обстоятельства, что для шурина имелось вторичное производное типа vrddhi: санскр. 'sva'surah, ср.-в.-нем. swager [875] .
874
Ernоut — Meillet, t. II, стр. 1114.
875
Кстати, на наш взгляд, последние образования этимологически означают только ‘сын свекра, свёкров’, что само по себе еще ничего не говорит об этимологии названия свекра.