Шрифт:
Наконец, сюда же слав. zobъ ‘зуб’, литовск. zambas ‘край’, др.-исл. kambr ‘гребень’, санскр. jambha- ‘челюсть’. Их обычно объясняли из *gombho-s ‘зуб, орудие раздробления’ [1153] . Эта этимология не может считаться точной. Нетрудно прежде всего заметить, что предположенное первоначальное значение совершенно не объясняет всех исторически засвидетельствованных значений, ср. литовск. zambas ‘край’, кем. Катт ‘гребень’. К тому же древнее индоевропейское название зуба широко известно в совершенно иной форме. Поэтому *gombho-s точнее объясняется из *gon-bho-s с вокализмом о к тому же gen- рождать(ся)’: *gon-bho-s ‘выросшее’ > ‘выступ’, ср. значение ‘край’ в литовском, ‘гребень’ в германском, факультативное в некоторых индоевропейских диалектах — ‘зуб’, вытеснившее старое название. Такое семантическое развитие имеет много близких аналогий, ср. выше примеры ‘расти’ > ‘высокий’ [1154] . На связь слав. zobъ, греч. , санскр. jambha- с *gеn- через *gon-bho-s указывал еще Г. Гюнтерт [1155] , но в его рассуждении известные нам отношения поставлены на голову: видя в греч. ‘колено’, ‘подбородок’ древнее значение ‘угол, изгиб’, Гюнтерт объясняет из последнего значение ‘род’ как вторичное (!).
1153
А. Преображенский, т. I, стр. 258, там же дана литература вопроса,
1154
Ср. P. Skardzius. Указ. соч., стр. 28 (литовск. zembeti ‘прорастать’: zambas ‘край’).
1155
Н. G"untert. Weiteres zum Begriff «Winkel» im urspr"unglichen Denken. — WuS, Bd. 11, 1928, стр. 124 и след., 136.
Наконец, ст.-слав. зб ‘dilacerare’ [1156] стоит в прямой связи со ст.-слав. збъ ‘зуб’. Точно так же вторично значение др.-инд. jambhay, авест. zembay- ‘дробить’, обусловленное влиянием упомянутого jambha-.
Из истории и.-е. *gen-, gen-
1. К развитию значений ‘рождать(ся)’ > ‘знать’
1156
F. Miklosich, стр. 400.
Общеиндоевропейскому словарю известны, на первый взгляд, различные основы *gen- ‘род, рождаться’ и *gen- ‘знать’. Глубокие семантические различия, а также самостоятельное развитие обеих основ во всех индоевропейских языках побудили большинство лингвистов считать их случайными омонимами [1157] . Соответственно этому обычно полагают, что балто-славянский язык совершенно утратил *gеn-, *gne- ‘рождать(ся)’, сохранив только *gen-, *gne- ‘знать’ [1158] .
1157
Ср. О. Bremer. Germanisches E. — «Beitr"age», Bd. 11, 1886, стр. 277; F. A. Schroder. — «Beitr"age», Bd. 43, стр. 495 и след.; S. Feist. Vergleichendes W"orterbuch…, стр. 316–317; Walde — Pоkоrnу, Bd. I, стр. 578; J. Pokorny, стр. 373, 376.
1158
A. Meillet. Les origines du vocabulaire slave. — R'ES, t. 5, 1925, стр. 6.
Однако почти полное тождество и.-е. *gеn- I и *gen- II вплоть до отдельных форм служило постоянным источником сомнений в верности их разграничения. Сомнения эти высказывались неоднократно и с разных точек зрения. К. К. Уленбек [1159] считает вероятным для них общее древнейшее значение ‘мочь, быть в состоянии’. Г. Гюнтерт [1160] определенно видит в них единую основу, исходя, однако, из ошибочных положений (см. выше). Подробно резюмирует состояние этого вопроса в литературе А. В. Исаченко [1161] , одновременно предлагающий на основании некоторых новых материалов оригинальное решение. Исаченко высказывает справедливое сомнение в реальности исконно раздельного существования и сохранения двух столь тождественных в своих формах слов. Он подчеркивает специальную заслугу Д. Томсона в установлении семантической близости понятий ‘знать’ и ‘родиться’ [1162] . Решающей при этом А. В. Исаченко считает вслед за Д. Томсоном близость понятий ‘знак’, ‘имя’ и ‘родство, род, родить’. Томсон акцентирует тот факт, что член рода знает своих сородичей по родовому знаку. Соответственно этому и Исаченко обращает главное внимание на связь и.-е. *genos ‘род’ и *gеn-тn ‘родовой знак; члены рода, объединенные общим родовым знаком’ [1163] . В принципе не вызывает возражений мысль Исаченко о том, что «новейшие исследования в области родового устройства индоевропейцев показывают тесную связь как семантическую, так и материальную между понятиями ‘род’ и ‘родовой знак’» [1164] . Вместе с тем важность, которую он придает именно понятию родового знака в генезисе значений ‘знать’, представляется нам преувеличенной. Выходит, что ‘знаю’ (*gno-) первоначально имело смысл: ‘знаю по родовому знаку’.
1159
С. С. Uhlenbeck, стр. 98.
1160
H. G"untert. Указ. соч., стр. 130 и след. В омонимичности *gen-I и *gen-II сомневается А. Мартине (A. Martinet. Non-Apophonic o in Indo-European. — «Word», vol. 9, 1953, стр. 258).
1161
A. V. Isacenko. Prispevok k studiu najstarsich vrstiev zakladneho slovneho fondu slovanskych jazykov. — «Studie a prace linguistick'e na pocest. B. Havranka», I. Praha, 1954, стр. 114–130.
1162
G. Thomson. Aeschylus and Athens. London, 1950, стр. 429–430, примеч. 58.
1163
А. V. Isacenko. Prispevok k studiu…, стр. 122.
1164
Там же.
Этот ход мыслей нельзя назвать удачным прежде всего потому, что он отнюдь не вытекает с необходимостью из известных фактов, которые говорят о происхождении значения ‘знать’ и всех близких вторичных значений, включая и названия родового знака, из значения ‘род, рождаться’ (в данном случае речь идет только о семантическом развитии индоевропейской основы *gen-, а не обо всех случаях происхождения терминов ‘знать’ в индоевропейских языках). В то же время мысль о первичности значения ‘родовой знак’ ничем не подтверждается. Исторически несомненное существование таких знаков, понятно, само по себе ни к чему не обязывает при исследовании истории значения ‘знать’. Несколько предвзято выглядит также стремление видеть в образованиях с – men/mn, более того — в самом суффиксе – men/mn древнее значение ‘знак’ [1165] . Во-первых, область применения – men/mn в индоевропейском несравненно шире, ср. древние, отнюдь не аналогические образования и.-е. *ghei-mn ‘зима’, *sreu-mn ‘поток’: греч. , фракийск. , польск. strumien. Очевидно также, что слав. zname ‘знак, метка’ имеет вторичное значение, если учесть древность типа – men/-mn, ср. этимологически тождественное лат. germen ‘зародыш’, а не ‘родовой знак’ — из *gen-men < *gen-mn, типично отглагольного имени: *gеn- ‘рождаться’. Во-вторых, нет никаких оснований для поисков знаменательного значения у и.-е. *men/mn, которое относится к числу древнейших словообразовательных формантов индоевропейского. Это так же бесполезно, как, например, видеть вместе с Г. Хиртом в суффиксальном оформлении и.-е. *genos, род. п. ед. ч. genesos следы и.-е. *es- ‘быть’.
1165
A. V. Isacenko. Prispevok k studiu…, стр. 122.
На основании вышесказанного нам представляется необходимым для выяснения реального генезиса значения ‘знать’ указать, что между ним и значением ‘рождаться’ не стояли какие-либо названия родового знака. Напротив, значение ‘знак’ вторично, оно произведено в ряде случаев от основы с уже сложившимся значением ‘знать’, ср. слав. znakъ, литовск. zenklas [1166] . Значения ‘рождаться ~ быть в родстве’ и ‘знать’ связаны непосредственно.
1166
Повторяем, что это никак не ставит под вопрос существование и важность самих родовых знаков.
Об этом говорит интересная особенность словоупотребления, не случайно хорошо сохранившаяся в ряде индоевропейских языков. Изучение истории употребления термина ‘знать’ позволяет установить отличные сферы употребления для разных индоевропейских основ со значением ‘знать’. Так, наряду с *gеn- ‘знать’ индоевропейские языки знают другой важный корень: *uoid-, ср. греч. , слав. vedeti и родственные. Сравнение *gen- и *uoid- показывает, что они не были синонимичны и четко разграничивались в употреблении. Приведем несколько характерных примеров из разных индоевропейских языков. По-гречески в выражениях ‘знать человека’ выступал обычно только глагол , продолжающий *gno-: , , но не . Последнее — греч. — достаточно ясно обнаруживает «вещное» значение: ‘знаю что’ [1167] . Это довольно последовательное употребление *gno- ‘знать’, не смешивавшееся первоначально с функциями *uoid- ‘знать’, прослеживается и в других индоевропейских языках, в том числе в современных. Так, известным правилом немецкого языка является словоупотребление, аналогичное греческому: ich kenne den Menschen ‘я знаю (этого) человека’, где kenne восходит к тому же *g(е)no-, что и . Немецкий, сохранивший очень активный рефлекс и.-е. *uoid- wissen, до сих пор использует wissen только в исконном «вещном» значении, а kennen — в описанных типичных ситуациях. В отдельных славянских языках также сохранились определенные сферы употребления индоевропейских основ: польск. znam tego czlowieka, но wiem со mie czeka, чешск. znam teho cloveka, но vim, со me ceka.
1167
В менее ясных случаях, где как будто выступает в значении ‘знаю человека’ (ср. ‘знали, что он умер’), на самом деле представлена типично греческая конструкция с двумя винительными, выражающая прежде всего отношение к факту, событию, а не к человеку непосредственно: ‘знали, что умер’.
Нарушения отмеченного древнего разграничения происходили в порядке экспансии рефлексов *pen-, *gno- ‘знать’ в семантическом отношении за счет рефлексов *uoid- в различных «вещных» значениях последнего, ср. нем. ich kenne das Buch. Употребление рефлексов и.-е. *uoid- соответственно сокращалось в ряде индоевропейских языков, в одних незначительно, в других весьма последовательно, примером чего являются русский и английский с их абсолютным употреблением в обоих значениях в первом — глагола знать, во втором — родственного know. Уже эти наблюдения показывают, что мы имеем дело с закономерными отношениями.