Шрифт:
Майкл помрачнел.
— Только этого не хватало! С таким же успехом можно беседовать с овцами!
Мередит криво улыбнулась.
— Понимаю… Уинтропы — люди непростые.
— Непростые?! — Молодой человек побагровел. — Да с ними просто невозможно иметь дело! — Он вздохнул. — Пива не хотите?
Ему хотелось облегчить свою молодую душу. Ну и ладно. Кажется, сегодня все как сговорились чем-то угощать ее.
Они пошли в «Гроздь винограда», знакомую Мередит по прошлому разу, когда она жила в Бамфорде. Правда, заказала она не пиво, а ананасовый сок. Мередит не очень удивилась, узнав от Майкла, что тот предпочитает «настоящий эль».
— Как они вообще, Уинтропы? — раздраженно спросил он, когда они сели за столик у камина. — Я имею в виду — у них все в порядке с головой? Или все, кроме Джессики, совсем спятили?
— Я бы назвала их людьми… цепкими. У Алвина своеобразные манеры, но, по-моему, он вполне нормален. И сестру очень любит.
— Знаете пословицу: с такими друзьями и врагов не нужно, — возразил Майкл, скорчив свирепую мину.
Они недолго сидели в тишине; бар постепенно заполнялся народом. Некоторые вновь прибывшие, судя по всему, пришли с рыночной площади, но таких оказалось мало. Мередит от всей души надеялась, что Алвин не придет сюда и не увидит их. Их отношения с Алвином мало-помалу налаживались, но достигнутый успех легко мог быть сведен к нулю. Постоянно поглядывая на дверь, она ждала, когда же Майкл начнет изливать ей душу. Через несколько секунд он действительно заговорил, решительно поставив кружку на стол.
— Вы близко знакомы с Уинтропами?
— Нет, не очень. Я была у них на ферме. Собиралась провести исторические изыскания. Алвин кое в чем мне помог, но одновременно дал понять, что я там нежеланная гостья.
— По крайней мере, вам удалось больше, чем мне! Мне запрещено даже появляться у них на ферме. Вчера я было приехал, но старик — вы его, кстати, видели? Весу в нем, должно быть, больше ста кило, причем одни мышцы! Кроме, конечно, головы — там сплошная кость! Представляете, мне показалось, будто он собрался натравить на меня пса! Велел мне немедленно убираться, или, выражаясь его словами, «сматываться». Славный старикан!
— Да, своеобразный.
— Позвонить Джесс я тоже не могу. Она никогда не подходит к телефону. Трубку берет ее мамаша. Или Алвин. По-вашему, он из них самый разумный? Разговаривать с ним — все равно что головой об стенку биться. Чем я им так не угодил? Я учитель начальной школы, а не предводитель местных «Ангелов ада»! Я не гоняю по округе, пугая мирных жителей, не бью стекла в пивных и не разбрасываю мусор в палисадниках! Я не болен дурными болезнями; если не считать того, что иногда люблю выпить кружечку пива, у меня и вредных привычек-то нет! Мы с Джессикой давно знакомы. У нас с ней много общего. Я надеялся сегодня утром увидеться с ней в городе, но они ухитрились не пустить ее! — с мрачным видом закончил Майкл.
Мередит попыталась вступиться за Уинтропов:
— По-моему, дело обстоит не совсем так. — И она рассказала о миссис Чиверс.
— Для того чтобы утешать расстроенную старушку, достаточно одной матери Джесс! — упрямо возразил Майкл. — Что там делать Джессике? Миссис Чиверс — подруга мамаши Уинтроп, а вовсе не ее. Нет, они воспользовались этим как предлогом, чтобы не дать Джесс увидеться со мной.
— По-моему, родственники очень обеспокоены здоровьем Джессики. Она пережила тяжелый срыв, а сейчас… совсем рядом произошло два убийства.
— Да, — кивнул Майкл. — То, последнее, — страшное дело. То есть… Джессика знала того типа, Герси. Они не были близкими друзьями, но все-таки жили неподалеку. А теперь Джесс придется много часов подряд слушать рыдания миссис Чиверс! Зачем ее оставили дома? Будь у Уинтропов хоть капля разума, они отправили бы Джессику в город с Алвином, подальше оттуда! Вы понимаете, что они, фигурально выражаясь, заперли Джесс на своей Серой ферме?
— Видимо, у Уинтропов так принято обращаться с дочерьми, — сказала Мередит, вспомнив Мэри Энн.
— Вот что я вам скажу! — Молодой человек задиристо выставил вперед подбородок. — Им меня не запугать! Будь я проклят, если допущу, чтобы меня оскорбляли и выгоняли вон! Джессика хочет меня видеть, а я хочу видеть Джессику, и я обязательно что-нибудь придумаю. Дайте только срок!
Допив сок, Мередит вспомнила слова Стива Уэзерола: чтобы иметь дело с Уинтропами, нужно быть «толстокожим, как носорог». Майкл не показался Мередит таким уж толстокожим. Наоборот, он производил впечатление довольно впечатлительного молодого человека. Но Мередит не сомневалась: у парня есть стержень, запас прочности, необходимый для того, например, чтобы содержать семью. Ей очень хотелось подбодрить Майкла и как-то посодействовать ему. Внутренний голос призывал не вмешиваться не в свое дело — все равно ничего хорошего не выйдет. Если Алвин узнает, он просто лопнет от злости. Но, вспомнив, какой хорошенькой и оживленной была всегда печальная и бледная Джессика, когда об руку с Майклом входила в «Лиса и гончих», Мередит перестала сомневаться и решила во что бы то ни стало помочь молодым людям.
— Кажется, я знаю, как вам помочь, — осторожно сказала она. — По крайней мере, тут можно кое-что придумать…
Понизив голос, чтобы ее не было слышно у стойки, где стояли фермеры в резиновых сапогах и потертых кожаных куртках — вдруг кто-то из них приятель Алвина, — Мередит рассказала Майклу, что Джессика почти каждый день ездит на ферму Уитчетт, чтобы помочь Долли Кармоди по хозяйству. Они с Майклом в тот миг были похожи на двух злоумышленников, замышляющих очередной Пороховой заговор, [5] — говорят шепотом, почти касаясь друг друга головами.
5
Пороховой заговор — знаменитый заговор английских католиков, пытавшихся 5 ноября 1С05 года взорвать здание парламента в Лондоне с целью уничтожения короля Якова I.