Шрифт:
— Здесь? Это нелепо!
— Но ведь из-за чего-то они сюда нагрянули! Причем с ордером на обыск. Она сказала, что их главный был из столичной, а не местной полиции!
— Да. Мне кажется, я его знаю. При первом знакомстве он показался мне нормальным, но сейчас… сейчас мне просто не терпится высказать ему все, что я о нем думаю! — Мередит стиснула кулаки.
Ничего удивительного, что Алан не хотел рассказывать, зачем сюда приехал коллега из Лондона. Лакстон, должно быть, из антитеррористического отдела или из отдела по борьбе с незаконным оборотом наркотиков… Полная чушь! Неужели они вообразили, будто Долли — главарь незаконной преступной группировки, банды! Вдруг Мередит вспомнила: она первая произнесла слово «банда» в разговоре с Аланом, когда они говорили о загадочном покойнике, найденном на стройке. Тогда она еще спросила, не считает ли Алан, что убийство — результат бандитских разборок… Да, все становится хуже и хуже.
После того как хозяйка и гости выпили по чашке крепкого чая, Долли Кармоди немного оживилась. Ее волновало, куда подевались кошки.
— Обе сбежали, как только увидели во дворе незнакомцев и эту странную собаку-ищейку, которую они притащили с собой! Надеюсь, к вечеру они вернутся.
— Просто чудовищно! — с жаром произнесла Мередит. — Так я и скажу Алану!
— Дорогая моя, он ни в чем не виноват. Ведь это не он натравил. Мне интересно, что они искали? Как только приехали, сразу поднялись на сеновал — помните, там я показывала вам с Аланом следы? С сеновала снесли вниз все ящики, где я храню всякое старье. Потом показали мне фотографию одного типа — по-моему, того же самого, что Алан показывал мне раньше, только на их снимке тип показался мне другим… симпатичнее, что ли? Я говорила им, что не знаю такого. Они все расспрашивали о том парне, что вломился ко мне в четверг. Но я ничего не могла им рассказать. Позор-то какой! Полиция обыскивает Уитчетт! — Долли снова разволновалась. Спаниелиха, почувствовав настроение хозяйки, ткнулась носом ей в колено.
Мередит нахмурилась.
— По-моему, — сказала она, — нужно позвонить вашему лечащему врачу и попросить, чтобы он заехал и осмотрел вас.
— Да не волнуйтесь, деточка, со мной правда все в порядке. Как хорошо, что вы приехали! Вот, как все вам выложила, так мне сразу и полегчало.
— Да, но потом вам может снова стать хуже. Нужно, чтобы вас осмотрел врач. Как его фамилия?
— Доктор Прингл, дорогая моя. Где-то у меня есть номер его телефона.
— Я знаю доктора Прингла. Как только вернусь к себе, сразу позвоню в медицинский центр, — обещала Мередит.
— Ну ладно. — Долли села. Лицо у нее порозовело, и она стала гораздо больше похожа на себя прежнюю. — Так что вы от меня хотели?
— По-моему, сейчас не лучшее время… — начал было Майкл.
— Не бойтесь, выкладывайте! — властно приказала Долли.
Они объяснили, в чем состоит затруднение Майкла.
— Я знаю, — сказала Мередит, — что таким образом мы вынуждаем вас предать Уинтропов. Но Джессика не девочка, ей двадцать три года. Она тоже хочет встречаться с Майклом, а ее родственники ведут себя совершенно неразумно.
— Намерения-то у них добрые, — сказала миссис Кармоди. — За позднего ребенка всегда волнуются больше. Родителям хочется, чтобы с их малышкой все было в порядке, даже когда их нет рядом и они не могут за ней приглядеть. Ну а Алвин — он парень безобидный. Но упрямый. Значит, так. Я сейчас позвоню на Серую ферму. Говорите, там у них Бетти Чиверс? Тем лучше; значит, Элси никуда из дома не уедет. Я велю позвать к телефону Джессику. Расскажу, что ко мне приезжала полиция — все равно скоро все об этом узнают, — и попрошу Джесс приехать ко мне и составить мне компанию, посидеть со мной немножко. Не сомневайтесь, Элси мне не откажет.
— Похоже на заговор, — вздохнула Мередит.
— Чепуха! И потом, мне в самом деле не обойтись без помощи Джесс. Лошади не чищены, в доме не прибрано…
— Я помогу! — решительно заявил Майкл. — У меня весь день свободен. В школе сейчас пасхальные каникулы. Если за сегодня не успею, вернусь завтра и доделаю, не сомневайтесь. И потом, я не могу допустить, чтобы вы с Джессикой таскали тяжести.
— Спасибо, дорогой мой, вы очень добры, — сказала миссис Кармоди. — Тогда и правда оставайтесь, а ближе к вечеру я отвезу вас домой. К тому времени я совсем оправлюсь. Мне и сейчас уже лучше.
Через полчаса во двор въехала Джессика верхом на чалом пони.
— Майкл! — воскликнула она ошеломленно и, спешившись, подбежала к нему. Потом она заметила, в каком состоянии находится ферма, и в глазах у нее мелькнула тревога. — Что случилось?
Майкл и Мередит постарались как можно доходчивее объяснить, что произошло, и остаток дня ушел на наведение порядка. Они устраняли последствия бурной деятельности неутомимого Лакстона, его подчиненных и собаки-ищейки. После того как у Мередит «поехали» колготки (зацепилась за неструганую доску), после того как она сломала ноготь, ударилась головой о низкую притолоку и перетащила вместе с Майклом тяжеленные ящики обратно на сеновал, настроение у нее сделалось самое воинственное. Лондонец Лакстон и так низко упал в ее мнении после того, как обидел старушку Долли, но теперь Мередит мысленно рекомендовала его исключительно непечатными словами. Накрывать сеялки и бороны чехлами и закреплять их, чтобы не сорвало ветром, пришлось всем четверым. Они работали, а ветер усиливался, вырывая у них брезент из рук и швыряя им в глаза клочья сена и пыли.
Джессика отправилась в конюшню вычищать денники — это надо было сделать во что бы то ни стало, все остальное могло подождать. Долли рассказала своим помощникам, что подручные Лакстона обыскивали даже стойла; они рылись в соломе и обшаривали желоб с сеном, подвешенный к стене.
— Им повезло, что лошадки их не залягали! — сказала миссис Кармоди, но, судя по ее тону, лично она не огорчилась бы, если бы Лакстон как следует получил копытом под зад.
Миссис Кармоди поддерживала силы помощников, то и дело поднося им бутерброды с сыром и маринованными огурчиками; время от времени они угощались кексом и пили чай. К половине пятого все, усталые и измученные, собрались в гостиной.