Шрифт:
Здесь, в Луна-парке, она плавала в самом большом бассейне. Поднималась на крутящуюся конструкцию «Щекотунчика», устроенного так, что пассажиры выпадали из своих кресел. Каталась на деревянных лошадках, едущих по рельсам.
Но больше всего времени она проводила в Лилипутии. Триста карликов, приехавших с разных концов света, населяли этот миниатюрный экспериментальный город. Она подружилась с маленькими гостеприимными человечками, у которых был свой парламент, свой цирк и даже конюшня с карликовыми лошадьми. Чтобы подчеркнуть их размеры, рядом с ними постоянно находились два великана. Ей было знакомо жестокое отношение к собственному телу, которым отличались эти безобразные существа.
— Угостить тебя пивом?
Рыжий парень сел на освободившееся рядом с ней место возле стойки бара. Он оказался моложе, чем она думала. Слишком молод. Маленький хулиган из Файв-Пойнтс.
— Я ухожу, — сказала Юдифь.
— А можно пригласить тебя потанцевать?
— Куда?
— В «Дримленд», под навес в форме ракушки.
— Танцевать что?
— Да что хочешь: кекуок, фокстрот, теркитрот. «Его танцуют все. Танцуют что? Танцуют теркитрот…»
Напевая, он поднялся и сделал несколько танцевальных движений.
— А ты гибкий, — сказала Юдифь, облизывая губы.
Глаза рыжего парня загорелись, как фонарики для иллюминации. Она уже собиралась прибрать его к рукам, как вдруг увидела, что в «Натан» входят трое мужчин. Юдифь сразу догадалась, кто они, поскольку часто встречалась с их коллегами. Внимательные глаза осмотрели первый зал, задерживаясь на лице каждой посетительницы в шляпке.
Они искали ее.
— Пошли, парк скоро откроется! — Юдифь бросила монетку на стойку и схватила под руку своего удивленного поклонника, который, спотыкаясь, последовал за ней. Подталкивая его к боковой двери, Юдифь уткнулась лицом в его шею, как делают влюбленные женщины.
На улице они смешались с толпой, которая с каждой минутой становилась все плотнее. Юдифь посмотрела назад: детективов не было видно.
— Пошли, — сказала она молодому человеку.
Она увлекла его на Сёрф-авеню. Мальчишка-газетчик, стоя на тротуаре, размахивал свежим номером «Геральд» и выкрикивал новости:
— Неожиданный поворот в деле Корда! Его убийца бросился в Гудзон! Полиция ищет исчезнувшую девушку!
Юдифь вздрогнула, увидев на первой странице фотографию разыскиваемой. Это была она. Вернее, Грейс.
Юдифь сжала кулаки.
— Что с тобой творится? — спросил рыжий парень.
Она приблизила губы к его уху:
— Здесь есть люди, которые желают мне зла.
Он посмотрел в ее глаза, зеленые, как поля его родной Ирландии. Потом улыбнулся, отвернул полу пиджака и продемонстрировал рукоятку ножа, торчавшую из внутреннего кармана:
— Я — твой мужчина, красавица моя.
В густом тумане, поднимавшимся над Гудзоном прохладным утром, медленно, озаренные неярким светом, проступали парки. Стоя на палубе парома, приближавшегося к берегу, Фрейд и Юнг сначала решили, что перед ними мираж. Кони-Айленд казался нагромождением самых необычных форм и силуэтов — ракушек, колес, спиралей, восьмерок, крутых спусков, американских горок, бросающих вызов силе притяжения. Огромная башня, верхняя часть которой была построена в мавританском стиле, центральная — в венецианском, а нижняя — в индийском, возвышалась над одним из парков. Она напоминала пошлые декорации к венским опереттам.
Теперь психоаналитики и Кан не сомневались, что Грейс находится именно там. Инспектор показал ее фотографию служащим парома, и один из них подтвердил, что видел ее накануне: он запомнил необыкновенную красоту Грейс.
На палубе теснились люди, хотевшие попасть в парки сразу же после открытия. Сидевший на скамье мальчик читал своей сестре вслух роман Жюля Верна «Путешествие с Земли на Луну». У поручней целовались двое влюбленных. Другая парочка запускала друг другу руки под расстегнутую одежду. Вероятно, насыщенное символами путешествие по воде побуждало молодежь бросать вызов царящему в обществе пуританству.
— Я думаю, — сказал Фрейд, обращаясь к Юнгу, — уж не приезжает ли Юдифь в Кони-Айленд за приключениями инкогнито?
К ним незаметно присоединился Кан:
— Судно кишит агентами «Пинкертона». — Он украдкой показал на стоящих невдалеке двух мужчин в котелках.
— Как это возможно? — спросил Фрейд. — Один из ваших людей нас выдал?
— Я думаю, что они, скорее всего, следят за нами.
— Опять они…
Паром приближался к берегу. Вдалеке на пляже уже были видны отдыхающие в купальных костюмах.
— Надо действовать быстрее, чем они, — заключил Кан, — поскольку их в десять раз больше.
Толстенький бородатый человечек в цилиндре встретил их на набережной.
— Господа, — представил его Кан, — это Стенфорд Марэ.
Фрейд и Юнг поздоровались с новым знакомым.
— Господин Марэ — один из создателей аттракционов «Дримленда». Он проведет нас по паркам.
— Это настоящие лабиринты, — уточнил Марэ.
— Причем полные народа! — добавил Юнг, рассматривая обтекавшую их толпу.