Шрифт:
Гвиччардини. Ну, ну! Не совсем так. Если бы сказали: самый многоречивый и самый учтивый среди князей, это было бы вернее.
Синьор Маурицио. Ваши голоса, синьоры.
Руччелаи. Я решительно восстаю против такой подачи голосов и говорю от имени всех граждан.
Веттори. Почему?
Руччелаи. Республике больше не нужны ни князья, ни герцоги, ни синьоры; вот мое мнение. (Показывает чистый листок.)
Веттори. У вас только один голос. Мы обойдемся и без вас.
Руччелаи. Прощайте же, я умываю руки.
Гвиччардини(бежит за ним). О боже мой! Палла, вы слишком вспыльчивы.
Руччелаи. Пустите меня. Мне уже шестьдесят два года; уже поэтому вы не сможете причинить мне большого вреда. (Уходит.)
Никколини. Ваши голоса, синьоры. (Разворачивает записки, брошенные в шапку.) Единогласно. Послан ли гонец в Треббио?
Корси. Да, синьор, Козимо будет здесь завтра пополудни, если только он не откажется.
Веттори. Почему бы он стал отказываться?
Никколини. О боже мой! Что будет с нами, если он откажется? Пятнадцать миль в Треббио к Козимо и столько же обратно — целый день был бы потерян. Нам надо было выбрать кого-нибудь поближе к нам.
Веттори. Что же делать? Избрание совершилось, и есть надежда, что он примет его. Голова закружится от всего этого.
Уходят.
Сцена 2
В Венеции.
Филиппо Строцци(в своем кабинете). Я так и знал. Пьетро сговаривается с французским королем; он во главе чего-то похожего на армию и готов предать город огню и мечу. Так вот что наделало несчастное имя Строцци, имя, которое так долго было чтимо! Оно породило мятежника и будет виновно в двух или трех кровопролитиях. О моя Луиза! Ты мирно спишь под покровом травы, в печальной долине, где я покинул тебя, ты окружена забвением всей вселенной, и оно в тебе самой.
В дверь стучат.
Войдите.
Входит Лоренцо.
Лоренцо. Филиппо! Приношу тебе драгоценнейший алмаз твоего венца.
Филиппо. Что ты бросил там? Ключ?
Лоренцо. Это ключ от моей комнаты, а в моей комнате — Алессандро Медичи, убитый вот этой рукой.
Филиппо. Это правда? Правда? Не верится.
Лоренцо. Можешь не верить. Ты узнаешь это от других.
Филиппо. Алессандро умер? Возможно ли?
Лоренцо. Что бы ты сказал, если бы республиканцы предложили тебе стать герцогом вместо него?
Филиппо. Я отказался бы, друг мой.
Лоренцо. Правда? Правда? Не верится!
Филиппо. Почему? Для меня это очень просто.
Лоренцо. Как для меня — убить Алессандро. Почему ты не хочешь мне поверить?
Филиппо. О наш новый Брут! Я тебе верю и обнимаю тебя. Значит, свобода спасена? Да, я верю тебе, ты таков, как говорил мне. Дай же мне руку. Герцог умер! О, ненависти нет в моей радости; она полна самой чистой, самой святой любви к родине; бог свидетель мне.
Лоренцо. Полно! Успокойся; ничего не спасено, только я спасен, да и мне отбили бока лошади епископа Марци.
Филиппо. Разве ты не предупредил наших друзей? Разве они еще не обнажили своих шпаг?
Лоренцо. Я предупредил их; я стучался в двери всех — республиканцев с упорством нищенствующего монаха; я советовал им наточить шпаги, сказал, что Алессандро будет мертв, когда они проснутся. Думаю, что за это время они уже не раз просыпались и засыпали. Но, право, я ничего другого не думаю.
Филиппо. Предупредил ли ты Пацци? Сказал ли Корсини?
Лоренцо. Всем сказал; кажется, я сказал бы это и луне, так я был уверен, что меня не будут слушать.
Филиппо. Что ты хочешь сказать?
Лоренцо. Я хочу сказать, что они пожали плечами и вернулись к своим обедам, к игре в кости и к своим женам.
Филиппо. Так ты не сказал им, в чем дело?
Лоренцо. Да что, черт возьми, было мне им говорить? Вы думаете, я с каждым из них мог терять по часу? Я сказал им: "Приготовьтесь" и нанес удар.