Вход/Регистрация
Копи царя Соломона. Английский язык с Г. Р. Хаггардом.
вернуться

Haggard Henry Rider

Шрифт:

Reaching the table-land at last (добравшись, наконец, до плато), we found crowds of men huddled together in the utmost consternation (мы обнаружили толпы людей, собравшихся вместе /и пребывающих/ в крайнем оцепенении; to huddle — валить в одну кучу, сбивать в кучу; толпиться, жаться друг к другу) at the natural phenomenon which they were witnessing (от того явления природы, которое они наблюдали; witness — свидетель/особ. в суде/, очевидец; to witness — видеть, быть свидетелем/чего-либо/). Passing through these without a word (пройдя мимо: «сквозь» них, не сказав ни слова), we gained a hut in the center of the ground (мы добрались до хижины, /расположенной/ в центре плато; to gain — добывать, зарабатывать; достигать, добираться; ground — земля; участок земли), where we were astonished to find two men waiting (где, к своему удивлению, мы обнаружили, что /нас/ ожидали два человека), laden with our few goods and chattels (нагруженные нашими немногочисленными пожитками; goods — товар, товары; вещи, имущество; chattel — движимое имущество), which, of course, we had been obliged to leave behind in our hasty flight (которые, конечно же, мы были вынуждены бросить: «оставить позади» при /своем/ поспешном бегстве).

"I sent for them (я послал за ними)," explained Infadoos (объяснил Инфадус); "also for these (а также за этим)," and he lifted up Good's long-lost trousers (и он поднял давно утерянные брюки Гуда).

huddle [hAdl], consternation ["kOnstq'neIS(q)n], phenomenon [fI'nOmInqn], chattel [Cxtl], obliged [q'blaIdZd]

Reaching the table-land at last, we found crowds of men huddled together in the utmost consternation at the natural phenomenon which they were witnessing. Passing through these without a word, we gained a hut in the centre of the ground, where we were astonished to find two men waiting, laden with our few goods and chattels, which, of course, we had been obliged to leave behind in our hasty flight.

"I sent for them," explained Infadoos; "also for these," and he lifted up Good's long-lost trousers.

With an exclamation of rapturous delight Good sprang at them (с восторженным восклицанием: «с восклицанием восторженного удовлетворения», Гуд бросился к ним), and instantly proceeded to put them on (и немедленно начал их натягивать; to proceed — продолжать/говорить/; приступать, приняться/за что-либо/).

"Surely my lord will not hide his beautiful white legs (конечно же, мой повелитель не скроет /от нас/ свои прекрасные белые ноги)!" exclaimed lnfadoos, regretfully (с сожалением воскликнул Инфадус; to regret — сожалеть, испытывать сожаление).

But Good persisted (но Гуд упорствовал), and once only did the Kukuana people get the chance of seeing his beautiful legs again (и в последний раз: «только один раз» кукуанский народ получил возможность снова увидеть его прекрасные ноги).

Good is a very modest man (Гуд очень скромный человек). Henceforward they had to satisfy their aesthetic longings with one whisker (и впредь им приходилось удовлетворять свои эстетические запросы /видом его/ единственной бакенбарды; longing — сильное желание, стремление, жажда чего-либо), his transparent eye (его прозрачного глаза), and his movable teeth (и движущихся зубов).

rapturous ['rxpC(q)rqs], persist [pq'sIst], aesthetic [i:s'TetIk]

With an exclamation of rapturous delight Good sprang at them, and instantly proceeded to put them on.

"Surely my lord will not hide his beautiful white legs!" exclaimed lnfadoos, regretfully.

But Good persisted, and once only did the Kukuana people get the chance of seeing his beautiful legs again.

Good is a very modest man. Henceforward they had to satisfy their aesthetic longings with one whisker, his transparent eye, and his movable teeth.

Still gazing with fond remembrance at Good's trousers (все еще глядя с теплыми воспоминаниями на брюки Гуда; fond — испытывающий нежные чувства/к кому-либо/; нежный, теплый), Infadoos next informed us that he had summoned the regiments (Инфадус затем сообщил нам, что он собрал полки) to explain to them fully the rebellion which was decided on by the chiefs (чтобы подробно объяснить им /цель/ восстания, на которое решились вожди; fully — полностью, вполне, основательно), and to introduce to them the rightful heir to the throne, Ignosi (и чтобы представить им законного наследника трона, Игнози; to introduce — вставлять, помещать; знакомить, представлять/кого-либо/).

In half an hour the troops, in all nearly twenty thousand men (через полчаса войска, общей /численностью/ почти что в двадцать тысяч человек; in all — всего), constituting the flower of the Kukuana army (представлявшие собой цвет кукуанской армии; to constitute — составлять; flower — цветок; цвет, лучшая часть чего-либо), were mustered on a large, open space, to which we proceeded (были собраны на большой открытой площади, к которой отправились и мы = на обширном плато, куда направились и мы). The men were drawn up in three sides of a dense square (воины были выстроены с трех сторон плотным каре; to draw up — пододвигать, придвигать; выстраивать, приводить в регулярный порядок; square — квадрат; /воен./ каре), and presented a magnificent spectacle (и представляли собой великолепное зрелище). We took our station on the open side of the square (мы заняли /свое/ место у открытой стороны каре), and were speedily surrounded by all the principal chiefs and officers (и были поспешно окружены всеми главными вождями и военачальниками; officer — чиновник, должностное лицо; офицеры, офицерский состав).

remembrance [rI'membrqns], rebellion [rI'beljqn], constitute ['kOnstItju:t], square [skweq], spectacle ['spektqk(q)l]

Still gazing with fond remembrance at Good's trousers, Infadoos next informed us that he had summoned the regiments to explain to them fully the rebellion which was decided on by the chiefs, and to introduce to them the rightful heir to the throne, Ignosi.

In half an hour the troops, in all nearly twenty thousand men, constituting the flower of the Kukuana army, were mustered on a large, open space, to which we proceeded. The men were drawn up in three sides of a dense square, and presented a magnificent spectacle. We took our station on the open side of the square, and were speedily surrounded by all the principal chiefs and officers.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: