Шрифт:
— Но, конечно, Бен женится гораздо раньше, чем я достигну этого возраста, — возмущенно сказала Изабелла, и для Шарлотты все вокруг словно накрыло грозной тучей.
Она очень надеялась, что если он вообще изменит свое отношение к супружеской жизни и надумает жениться, то этой произойдет уже после того, как она уедет от Карнвудов. Если ей доведется увидеть пышную свадьбу Бена и его счастливой избранницы, ее сердце этого не вынесет.
— Забудьте о мистере Шоу, — строго сказала она, когда они добрались до классной комнаты. — Сейчас мы должны подумать о вас, Изабелла. Как вы могли поставить эту бедную женщину в такое ужасное положение?!
— Какую бедную женщину? — недоуменно переспросила девочка.
Шарлотта с трудом подавила досаду, поняв, что девочка имела в виду именно ее, когда хотела сказать, что, раз уж речь зашла о пожилых старых девах, то ее гувернантка — как раз из них и вовсе не такая робкая и податливая, чтобы Бен Шоу подчинил ее своей воле.
— Ах, вы про мисс Барредж! — догадалась Изабелла. — Но она вообще не подходит Бену, тем более ей уже так далеко за тридцать, что она, наверное, и забыла, что значит быть молодой!
— Очень в этом сомневаюсь, Изабелла, и достаточно этих разговоров! Не всем женщинам суждено выйти замуж и стать матерью, и вы должны испытывать сочувствие к тем, кого обстоятельства лишили этой возможности. Хотя, возможно, мисс Барредж очень довольна своей жизнью.
— Я и не думала, что мы будем обсуждать кандидатуру мисс Барредж. Клянусь вам, мисс Уэллс, когда я говорила, я вообще забыла, что она находится за столом, — сказала Изабелла и многозначительно посмотрела на свою строгую гувернантку.
— Значит, это вы меня считаете такой дряхлой?! — спросила потрясенная Шарлотта, которой было всего двадцать пять.
— Нет, конечно, просто я подумала, что вы будете несчастны, когда я стану выезжать в свет и вы переедете жить в другую семью, а Бен будет для вас очень приятным мужем, если, конечно, его убедить, что брак с вами очень ему подойдет.
— Его нельзя убедить, даже если бы я хотела выйти за него замуж. А я, между прочим, этого не хочу, — весело сказала Шарлотта, которую рассмешила эта идея.
С подходящей женой он будет удивительно хорошим мужем, подумала Шарлотта, что доказал брак его лучшего друга со старшей сестрой Изабеллы. Можно было не сомневаться, что с подходящей женой Бен Шоу несомненно станет преданным, заботливым, энергичным и, возможно, глубоко любящим супругом. Та, другая Шарлотта отчаянно хотела бы стать для него такой женой; но мисс Уэллс была реалисткой и понимала, что ей недостает пылкости и красоты, чтобы вызвать у него такую страстную любовь.
— Но ведь Кит тоже не хотел жениться, пока не встретил Миранду, — возразила Изабелла, давая понять, что она продолжает считать свою гувернантку той женщиной, которая заставит Бена изменить свое решение.
— Мы сейчас обсуждаем не вашу сестру и ее мужа, и вообще говорим не на эту тему, а о том, что, находясь в обществе, вы, Изабелла, не умеете следить за своим языком. У вас прискорбная привычка высказывать свои мысли сразу, как только они приходят к вам в голову, а вам нужно научиться держать их при себе. В противном случае вы рискуете жестоко задеть женщину, которая осталась одна, несмотря на все свои девичьи мечты.
— Тогда я виновата и прошу прощения, — неохотно уступила Изабелла, но ее упрямый взгляд исподлобья сказал Шарлотте, что она нисколько не сожалеет, что подталкивает ее к Бену Шоу — будто она была посылкой, которую он когда-нибудь захочет открыть, если найдет для этого время или желание.
Решив оставаться реалисткой, Шарлотта подыскивала задание, которое помогло бы Изабелле хорошенько подумать о том, какие печальные результаты приносит вмешательство посторонних в личную жизнь людей.
— Мне хотелось бы, Изабелла, чтобы вы более внимательно перечитали «Сон в летнюю ночь». И напишите продуманное сочинение о последствиях бесцеремонного вторжения в жизнь других людей ради собственного развлечения.
— И вы считаете себя такой грозной, мисс Уэллс?! — воскликнула ее ученица и побежала в библиотеку Кита за пьесой, вовсе не считая полученное задание наказанием.
Слишком поздно вспомнив, что не знает, хранит ли лорд Карнвуд в своей лондонской библиотеке оригинальное издание пьесы Шекспира или адаптированное для молодых людей, Шарлотта сочла оправданным скептицизм Изабеллы и задумчиво опустилась на стул, чтобы поразмыслить о своих глупостях, а не о тех, которые натворили литературные король и королева.
В Карнвуд-Хаус установилась обычная размеренная жизнь, время от времени взрываемая приступами деятельности неугомонной леди Рис. Лорд и леди Карнвуд уехали в Вичвуд, и мистер Шоу стал наведываться в особняк на Беркли-стрит — слишком часто, по мнению Шарлотты. Но поскольку его визиты объяснялись заботой о безопасности Кейт и Изабеллы, то она готова была это стерпеть, понимая, что присутствие этого сильного и умного человека способно было остановить даже самого смелого похитителя.