Вход/Регистрация
Соблазн в жемчугах
вернуться

Хантер Мэдлин

Шрифт:

Пока он стоял, щурясь на солнце, в соседнюю бухту стала заплывать рыбацкая лодка, которая привлекла его внимание. Женщин в лодке не было, но это навело его на мысль, что эту деревню соединяли с миром не только дороги.

Какой же он идиот! Он взял с нее обещание, что она не станет нанимать экипаж, но на берегу моря это и не обязательно. Возможно, она действительно боится воды, но, при ее решительности, легко может преодолеть эту боязнь.

Круто развернувшись, он пошел вдоль берега к рыбацким лодкам.

– Вы не могли бы поторопиться? – в отчаянии спросила Верити.

– Если ветер не будет попутным, то до берега мы доберемся не раньше чем через шесть часов.

У нее внутри все сжалось при мысли, что она будет во власти моря так долго. Она наблюдала, как сын рыбака подкатил к лодке бочонок, а потом поднял его и положил на дно лодки. Она и не подозревала, что спустить на воду небольшую лодку займет так много времени.

– Все готово, – сказал рыбак и протянул ей руку. – Прыгайте в лодку, и мы отчалим.

Она не слишком ловко перешагнула через борт, после чего рыбак и его сын начали отвязывать лодку. Страх оттого, что ее поймают, сменился восторгом – она сбежала. Она села спиной к морю, чтобы еще больший страх не испортил ее радости.

По мере того как лодка отплывала все дальше в море, дома на берегу становились все меньше, зато воды вокруг становилось все больше. Она старалась не думать о том, что может подняться большая волна и проглотить ее, но тут ее внимание привлек человек, направлявшийся к ним вдоль берега.

Хоксуэлл.

– Поторопитесь. Я добавлю фунт, если вы прибавите ходу, добрый человек.

Сын рыбака начал разворачивать парус.

Они уже были примерно в ста ярдах от берега, когда Хоксуэлл заметил их. Он бросился бежать по короткому пирсу и остановился на самом его конце. Она почувствовала, как волна его ярости докатилась до нее по воде.

Он кричал, приказывая лодке вернуться.

– Кто это? – спросил сын рыбака. Его отец пожал плечами.

– Какой-то джентльмен. Вы его знаете, мадам?

– Он так далеко, что я не могу его разглядеть, тем более что слепит солнце. Не бойтесь, я заплачу, добрый человек. Напоминаю вам, что, как только мы выйдем в открытое море, мы должны повернуть на север.

Хоксуэлл размахивал руками, приказывая лодке вернуться. Но она полагала, что он скоро сдастся.

– А что он кричит?

Рыбак приложил ладонь к уху.

– Трудно сказать. Похоже… вроде… «похищение». – Рыбак насторожился. – Похоже, он обвиняет нас в похищении.

– Какая ерунда, – сказала Верити. – Я попросила вас отвезти меня на север, и попытка этого незнакомца вмешаться в то, что его не касается, выходит за всякие рамки.

К сожалению, Хоксуэллу удалось привлечь внимание рыбака, и тот снова приложил ладонь к уху. Крики Хоксуэлла казались Верити лишь клекотом чаек, и она сомневалась, что рыбак сможет что-нибудь разобрать.

– Он твердит одно и то же имя. – Рыбак снова приложил ладонь к уху. – Эрл Оксел? Мэрл Фокселл? – Внезапно он опустил руку и посмотрел на своего сына. – Я думаю, он говорит, что он граф Хоксуэлл.

– Может, ему тоже надо на север, – предположил сын. – Могли бы захватить его с собой.

Рыбак задумался. Сын перестал возиться с парусами. Верити пришла в отчаяние.

– Если он действительно граф, в чем я сомневаюсь, у него была бы собственная яхта, – сказала она. – Вряд ли ему понадобилась бы рыбацкая лодка.

– Верно, – сказал рыбак, почесывая подбородок. Он посмотрел на берег, где Хоксуэлл стоял в позе победителя – расставив ноги и скрестив руки на груди. – Но он похож на благородного джентльмена. Вполне мог бы быть графом. Хотя я в жизни не видел ни одного графа.

– А я видела, – сказала Верити. – Они выглядят гораздо представительнее, чем этот человек.

– Он опять кричит. Давайте подплывем поближе, чтобы узнать, что ему надо.

– Нет! – завопила Верити.

– Это займет всего минуту или две. Если он граф, то нехорошо просто уплыть, не так ли? Мне жена уши надерет, если я упущу шанс заработать…

Лодка начала разворачиваться и вскоре оказалась совсем близко к берегу.

– Вы правильно сделали, что вернулись, – крикнул Хоксуэлл рыбаку. – Не то вам пришлось бы иметь дело с судьей.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: