Вход/Регистрация
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
вернуться

Коллектив авторов

Шрифт:

Подруга — девушке

Быть может, он спутал и время и место свиданья? Однако вчера, искупая свои опозданья, Он здесь проезжал на большой колеснице, поводья Сжимая в руках, — и колес золотые ободья Срезали цветы с остротою отточенной стали И весь этот луг лепестками большими устлали.

Из антологии «Аханануру» [282]

282

Из антологии «Аханануру» — Антология «Аханануру» (также «Ахам», «Недундохей», «Сборник длинных стихотворений») содержит четыреста стихотворений от тринадцати до тридцати одной строки, принадлежащих ста сорока пяти поэтам. Размер — ахаваль. Составил антологию Уруддира Санман, сын Уппури Кудикижара из Мадуры, по повелению царя из династии Пандья — Уккира Перуважуди.

Марудан Илянаханар из Мадуры

Тиней: жасминовый край

Муж — колесничему

Взгляни, колесничий! На этой поляне лесной Цветы пидаву [283] ослепляют своей белизной. Немного поодаль — могучий олень косорогий Стоит, как охотник с рогатиной, возле дороги. Он лань охраняет и резвых своих оленят. Проказники мать обступили, сосцы теребят. Она же срывает метелки травы краснобыльной, Жует не спеша их. Насытясь едой изобильной, Ложится она у ручья, под покровом ветвей. Олень — все на страже… О бедной подруге своей, Покинутой, думаю я, опечаленно сникший. Привал наш окончен. Гони лошадей, колесничий! Там, дома, в родном городке, за стеной крепостной, Лебедка и лебедь живут неразлучной четой. Их пух нежно-белый сравним лишь с водою крахмальной, Под пальцами прачки текущей на камень стиральный. А я — вдалеке от любимой. Быть может, как раз, Тоскуя, она обо мне вспоминает сейчас, Любимца держа на руке своего — попугая, Зеленого, с ниткой кораллов на шее… Лаская Его, повторяет она, озираясь вокруг С улыбкой смущенной: «Сегодня приедет мой друг!» И вторит гортанное ей тараторенье птичье… Как счастлива будет она!.. Поспешай, колесничий!

283

Пидаву— рандия (Randia Malabaruca).

Каннанар, сын Кижара из Каттура [284]

Тиней: пустыня

Подруга — девушке

Зачем, о подруга, ведешь ты печальные речи? Твердишь, что твой лоб побледнел, а округлые плечи Совсем исхудали и, мол, от жестоких страданий Колеблешься ты между жизнью и смертью — на грани. Зачем укоряешь ты друга в изменчивом нраве? По совести, ты на него обижаться не вправе. С началом дождей обещал он вернуться, а эта Пора лишь пришла, — подтверждает любая примета. В горах Венгада, во владеньях царя Тирейана [285] , Родился слоненок. О нем и о матери рьяно Заботясь, приносит им слон, исполин мощногрудый, Нежнейших побегов бамбуковых целые груды. Зацвел крылоплод. На вершине его, приосанясь, Павлин проплясал свой истомой проникнутый танец. [286] Затем, не спеша перебравшись на дикий лимонник, Он паву свою призывает — прекрасный поклонник. Для всех, кто в разлуке, кончается время печали. Уж дождь собирается. Первые капли упали…

284

Каннанар, сын Кижара из Каттура— поэт из касты велаляров.

285

Тирейан— правитель, столица которого находилась в городе Паватири.

286

Павлин проплясал свой истомой проникнутый танец. —Танец павлинов считается предвестником наступления сезона дождей.

Перунгадунго

Тиней: пустыня

Жена — подруге

«Добро есть, по сути, двоякое братство: Духовное благо оно — и богатство, Не выклянченное, трудом нажитое»,— Погладив мне волосы, смоль — чернотою, Так молвил любимый в преддверье разлуки. Пускай ожиданья и тягостны муки, Ему я желаю успеха в дороге. Сегодня он, верно, минует отроги Паннадской горы, где — какая досада! — Иссохли все лунки, поилки для стада. Со свистом протяжным их племя пастушье Водой из бадей наполняет, но, сушью Палимая, вмиг испаряется влага, И тщетно ее, как великого блага, Слон ищет среди углублений и впадин. Его шаг за шагом, могуч и громаден, Преследует тигр… Как следы их похожи На оттиски пальцев, хранимые кожей, Натянутой на барабан, под который И песни поют, и танцуют танцоры.
Наккиранар [287]

Тиней: пустыня

Подруга девушки — ее возлюбленному

Подруга твоя в ожиданье совсем извелась. И вот наконец прикатил, но, едва насладясь Любовью ее — на прогалине, под красолистом, Поспешно назад собираешься. В сумраке мглистом Возничий готовит уже колесницу твою: Осматривает ее, поправляет шлею. Тревожно и больно подруге твоей смуглолицей, Подобной своей красотой Паватири, столице Царя Тирейана, в цветочном убранстве сплошном. Ведь путь твой опасен и труден. Во мраке ночном Лиманы тебе проезжать, где в часы многоводья Шныряют акулы — зубастые смерти отродья. Останься у нас — вот тебе мой совет. Приглядись. Отборный — на свежую рыбу променянный — рис Тебе поднесем, угождая в усердном старанье. Сандалом, на жернове, что привезли северяне, Измолотым, с нужной добавкой, тебя умастим. Останься у нас в деревушке, где, ветром морским Колышемые, на деревьях развешаны сети, В прорехах от бурь и акульих прокусах… На свете Едва ли отыщется место приятней, милей. Останься — тебе пожалеть не придется, ей-ей.

287

Наккиранар(Наккирар) — известный поэт родом из Мадуры, автор двадцати семи стихотворений в антологиях «Наттриней», «Ахам» и «Пурам» и двух поэм из «Паттупатту» (см. ниже).

Из антологии «Пуранануру» [288]

Кижар из Ковура [289]
* * *
И Смерть, бывает, медлит в ожиданье. Но ты, о царь, не ждешь: могучей дланью Ты поражаешь в час, тебе угодный, Вождей отрядов копьеносных, сходный С могущественным грозным божеством. Как предостереженье о твоем Нашествии — свергаются кометы; Пылают солнца в огненном величье; Кричат не умолкая стаи птичьи; Безлиственные горбятся деревья; Крошатся зубы; волосы лоснятся; Блуждают вепри по дорогам; сами Внезапно ниспадают одеянья; И стойки с ярко блещущим оружьем Обрушиваются! Все девять знаков [290] Являются, как бы в бреду кошмарном, И второпях целуют горожане Своих детей, что жизни им желанней, И всей семьей — в окрестные леса. А ты идешь, о Валаван [291] , как буря, Взметающая пламя к небесам, И горе тем, кто возбудил твой гнев!

288

Из антологии «Пуранануру…» — Антология насчитывает около четырехсот стихотворений разной длины, написанных ста шестьюдесятью поэтами (несколько стихов утеряно, кое-какие дошли до нас в неполном виде). Метр — ахаваль. Составитель неизвестен. В антологии упоминается множество царей из династии Чера, Чола, Пандья и властителей того времени.

289

Кижар из Ковура— поэт, друг многих древних владык.

290

Все девять знаков— Перечислены девять недобрых предзнаменований.

291

Валаван(букв.: «Царь плодородной страны») — имя царей из династии Чола.

Каньян Пунгундран [292]
* * *
Нам каждый — брат, и каждый закуток — Нам дом родной. Добра и зла исток — В душе у нас, а не вовне. Недуг Приходит сам — и сам уходит вдруг. Смерть не нова для нас. Мы от всего Отрешены. Не в радость радость нам, И горе нам не в горе… Наша жизнь — Лишь утлый плот, при вспышках грозовых, Несущийся по прихоти волны Вниз по реке. Удар о валуны — И плот в щепу!.. Мы, мудрецы, себя Не унижаем ни превозношеньем Властителей, ни слабых поношеньем.

292

Каньян Пунгундран(букв.: «Певец с цветочной горы») — тамильский поэт, астролог.

Аваней Кажейдин Йанейар [293]
* * *
Просить: «Подайте!» — осквернять уста. Отказывать в даянье — гнусота. Кто подает — благословен, но пуще Благословен даянье не берущий. До дна прозрачна глубь морская в тишь, Но жажды из нее не утолишь, И жаждущий натоптанной тропой Спускается к ручью, где водопой Для стад овечьих и коровьих. Пусть Вода мутна, она не солона, И жажду утоляет он сполна… К тебе я обращаю голос, Ори [294] , Владыка, обитающий на взгорье! Ты привечаешь всех, равно любя. Просители, встречая твой отказ, Хулят свою судьбу, а не тебя. Зато один лишь милостивый твой Кивок — и, как из тучи громовой, На всех, кто припадет К твоим стопам, — прольется дождь щедрот.

293

Аваней Кажейдин Йанейар(букв.: «Хозяин слона, жующего сахарный тростник») — поэт.

294

Ори(Вальвильори, Аттанори) — властитель того времени, правил на холме Колли, Малабарское побережье.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: