Шрифт:
Хуан Цзинь [986]
Перевод Е. Витковского
986
Хуан Цзинь(1277–1357).
Ван Мянь [987]
Перевод И. Смирнова
987
Ван Мянь(1287? —1359?).
Хуан Чжэнь-чэн [988]
Перевод И. Смирнова
988
Хуан Чжэнь-чэн(1288?—1362?).
Кэ Цзю-сы [989]
Перевод И. Смирнова
989
Кэ Цзю-сы(1290?—1343?).
Ни Цзань [990]
Перевод Е. Витковского
990
Ни Цзань(1301?—1374?).
Са Ду-цы [991]
Перевод С. Бычкова
991
Са Ду-цы(1308—?).
Гао Ци [992]
Перевод И. Смирнова
992
Гао Ци(1336–1374) — крупнейший поэт эпохи Мин. Династия Мин(1367–1644) установилась в Китае на гребне мощного народного восстания Красных войск, свергнувшего монгольское владычество. Многие поэты, относимые к минской эпохе, жили на рубеже двух династий, на их жизнь и творчество сильно повлияла обстановка, смуты, борьба между различными группировками восставших. Отсюда темы тоски и разочарования, многочисленные свидетельства народных бедствий, разрухи. Огромное воздействие на минскую поэзию оказали великие поэты эпохи Тан. Как считает академик В. М. Алексеев, поэты этого времени «продолжали славные традиции» и «выдвинули, в свою очередь, целый ряд славных имен». Переводы (кроме Гао Ци) выполнены по изданию: «Мин ши бецай». Шанхай, 1958. Жизнь Гао, пришедшаяся на время смуты, — крах империи Юань, восстание Красных войск, воцарение новой династии, — была трудной и недолгой. После короткого периода службы в столице новой империи Нанкине поэт вернулся на родину, в провинцию Цзянсу, и был вскоре казнен по обвинению в заговоре против императора. Поэтическое наследие Гао Ци обширно и многообразно. Перевод выполнен по изданию: «Гао Цин-цю ши цзи», «Сыбу бэй-яо». Шанхай, 1936.